Reddit – AskHistorians – スペイン語でドイツはなぜ「アレマニア」と呼ばれるのですか?

語源が違う。 旧ローマの影響下にあった地域の言語は、ラテン語のGermaniaを元にした言葉が多いですね。 アレマニア」はフランス語でドイツを意味する「Allemagne」から来ていると推測されます。 フランス人は、ローマ帝国の支配下にあったガリア人を支配したゲルマン民族であるフランク人の後継者であると主張しているため、フランス人をゲルマン人と呼ぶことはできません。 フランク族が住んでいない唯一の国境地域は、アレマンニ族が住んでいた場所(現在のアルザス、バーデン=ヴュルテンベルク、スイス、バイエルンの一部)で、後にドイツ全体をカバーする言葉として拡大されたのです。

「ドイチュランド」はドイツ人の土地という意味ではなく、「ドイチュ」という言葉が後に本来の意味を失った自己記述語として使われるようになったため、代わりに「我々に属する者の土地」を意味します。(これは、英語には「Volk」のようなものを訳す適切な単語がないためで、他の多くの言語にはあるのですが、「人民共和国」は実際には違うことを意味するので、これも厄介な翻訳です)。

「ドイツ人のルートヴィヒ」(“Ludwig der Deutsche”) は、実際には「ドイツ人」ではなく、例えば「我々の仲間」/「人民の一員」であったのです。 しかし、オランダ語とドイツ語がより独立して行動するようになると、alemainは両者を一緒に表現するようになりました。

Fun fact 2: フィンランド語とエストニア語では、スペイン語でアレマーニと呼ばれるのと同じ理由でサクソン人と呼ばれています。

Fun fact 3: スラヴ語では、ドイツ人は「外国人」、文字通り「無言者」と呼ばれていますが、これはスラヴ人が理解できる正しい言語を話すことができない野蛮な人々であったためです。

Fun fact 4: Barbarian もほぼ同じ意味で、「野蛮人」は、栄光のギリシャ語のような文明言語を話すことができず、一日中理解できない「バーバーバーバー」しか言えない未開の人々を表すものであったから。

面白い事実5:ドイツがすでに独自の名前を持っていた後までドイツを表す単語を必要としなかったほとんどすべての言語(中国語、日本語、ベトナム語…を含む)では、それらの言語ではできるだけ「ドイツ」/「Deutsch」に近い名前が付けられている。

Leave a Reply