Reddit – AskHistorians – Miért hívják Németországot spanyolul “Alemániának”?

Más etimológiai forrásból. Sok, egykori római befolyás alatt álló területről származó nyelv a latin Germania szóra alapozza a szavát. Lefogadom, hogy az “Alemania” a francia Németország szóból származik, ami az “Allemagne”. Mivel a franciák a frankok utódainak vallják magukat, akik maguk is egy germán törzs, amely átvette az uralmat a romanizált gallok felett, nem igazán nevezhetik őket germánoknak, mivel technikailag ők maguk is azok. A szó az egyetlen olyan határvidékre vonatkozott, amelyet nem lakott más frank törzs, ahol az alemannok éltek (ma Elzász, Baden-Würtemberg, Svájc és Bajorország részei), és később egész Németországra kiterjesztették.

A “Deutschland” nem a német nép földjét jelenti, mivel a “Deutsch” szó csak később változott meg, hogy az eredeti jelentéstől megfosztva önleírásként használják, hanem azt jelenti: “A hozzánk tartozók földje”, mivel a modern “deutsch” különböző változatai a különböző dialektusokban a “saját néphez tartozást” jelentették.(Csak hogy tisztázzuk, ez egy kínos fordítás, mert az angolnak nincs megfelelő szava az olyan dolgok lefordítására, mint a “Volk”, amivel sok más nyelv rendelkezik, ezért is olyan kínos a “Népek Köztársasága” fordítás, mert valójában mást jelent. Ez a szó ehelyett az angolban a “folk” szóvá alakult, ami valami távolról hasonlót jelent, de valójában teljesen mást)

“Ludwig a német” (“Ludwig der Deutsche”) valójában nem “a német” volt, hanem például “közénk való” / “a néphez tartozó”.

Szerkesztés: Fun fact: A német szó az angolban is alemain volt. Ez akkor változott meg, amikor a holland és a német kezdett önállóbbá válni, mivel az alemain mindkettőjüket együttesen írta le. A német csak a 16. században váltotta fel igazán az alemaint.

Fun fact 2: A finn és az észt nyelvben szászoknak hívják őket, ugyanazért, amiért a spanyolban alemánoknak hívják őket.

Fun fact 3: A szláv nyelvekben a németeket “Az idegeneknek” hívják, szó szerint “A némáknak”, mert ezek a barbárok nem beszéltek olyan nyelvet, amit a szlávok megértettek volna.

Smókos tény 4: A barbár nagyjából ugyanazt jelenti, mivel a “barbár” azokat a civilizálatlan embereket volt hivatott leírni, akik nem tudtak civilizált nyelven beszélni, mint például a dicső görög, és így egész nap csak érthetetlenül “Bar bar bar bar bar bar”.

Fun fact 5: Szinte minden olyan nyelvben (beleértve a kínait, a japánt, a vietnámit…), ahol nem volt szükség szóra Németországra, amíg Németországnak már nem volt saját neve, ezekben a nyelvekben a “Deutschland”/”Deutsch”-hoz a lehető legközelebb álló nevet kapta.

Leave a Reply