Warum mit einem CAT-Tool übersetzen?
Warum sollte man ein CAT-Tool verwenden? Die Antwort ist einfach: Wenn Sie ein CAT-Tool zum Übersetzen verwenden, werden Sie ein besserer und schnellerer Übersetzer sein. Infolgedessen verdienen Sie mehr Geld und/oder haben mehr Freizeit.
Wie kann ein CAT-Tool dabei helfen? CAT bedeutet „ComputerAided Translation“. Ein CAT-Tool ist ein Computerprogramm, das durch vier Hauptfunktionen dabei hilft, Textdokumente effizienter zu übersetzen:
- Ein CAT-Tool segmentiert den zu übersetzenden Text in Segmente (Sätze) und stellt die Segmente auf praktische Weise dar, um das Übersetzen einfacher und schneller zu machen. In MetaTexis wird jedes Segment in einem speziellen Feld dargestellt, und die Übersetzung kann in einem weiteren Feld direkt unter dem Ausgangstext eingegeben werden.
- Die Übersetzung jedes Segments wird zusammen mit dem Ausgangstext gespeichert. Quelltext und Übersetzung werden immer als eine Übersetzungseinheit (TU) behandelt und dargestellt. Sie können jederzeit zu einem Segment zurückkehren, um die Übersetzung zu überprüfen. Es gibt spezielle Funktionen, die helfen, durch den Text zu navigieren und Segmente zu finden, die übersetzt oder überarbeitet werden müssen (Qualitätskontrolle).
- Die Hauptfunktion eines CAT-Tools besteht darin, die Übersetzungseinheiten in einer Datenbank, dem sogenannten Translation Memory (TM), zu speichern, so dass sie für jeden anderen Text oder sogar für denselben Text wiederverwendet werden können. Durch spezielle „unscharfe Suchfunktionen“ finden die Suchfunktionen von CAT-Tools auch Segmente, die nicht zu 100 % übereinstimmen. Das spart viel Zeit und Mühe und hilft, eine kohärente und konsistente Übersetzung zu erstellen.
- Die vierte Grundfunktion eines CAT-Tools ist das automatische Nachschlagen in Terminologiedatenbanken und die automatische Anzeige und Einfügung der Suchergebnisse.
Neben diesen Hauptfunktionen sind viele weitere Funktionen in einem CAT-Tool enthalten, die ebenfalls das Übersetzen erleichtern und die Produktivität erhöhen:
-
Tools zur Textsuche
-
Index/Konkordanz-Tools
-
Qualitätsprüfung durch automatische Watchlist-Prüfung, oder durch Anwendung formaler Regeln
-
Statistische Tools, die Informationen über den Übersetzungsprozess liefern
-
Import-/Export-Tools
-
Tools für die Nachbearbeitung (z.z. B. korrekte Formatierung)
-
Alignment Tool. Viele Übersetzungen sind nicht mit Hilfe eines CAT-Tools übersetzt worden, so dass sie in TMs nicht zur weiteren Verwendung zur Verfügung stehen. Um dem Übersetzer die Möglichkeit zu geben, diese Texte in einem TM zu speichern, bieten viele CAT-Tools ein spezielles Werkzeug zur Erstellung von TMs an. Dieses wird in der Regel als „Alignment-Tool“ bezeichnet.
-
Internet-Tools zum Abrufen von Informationen über/aus dem Internet
Weitere Informationen finden Sie im Kapitel „Einführung“ im MetaTexis-Handbuch.
Eine vollständigere Liste der Funktionen von MetaTexis finden Sie auf der Seite Features.
Leave a Reply