Waarom vertalen met een CAT-tool ?

Waarom zou u een CAT-tool gebruiken? Het antwoord is eenvoudig: Als u een CAT-tool gebruikt om te vertalen, wordt u een betere en een snellere vertaler. Bijgevolg zult u meer geld verdienen en/of meer vrije tijd hebben.

Hoe helpt een CAT-tool om dit te bereiken? CAT betekent “ComputerAided Translation”. Een CAT-tool is een computerprogramma dat helpt om tekstdocumenten efficiënter te vertalen door middel van vier hoofdfuncties:

  • Een CAT-tool segmenteert de te vertalen tekst in segmenten (zinnen) en presenteert de segmenten op een handige manier, om het vertalen gemakkelijker en sneller te maken. In MetaTexis wordt elk segment gepresenteerd in een speciaal vak, en de vertaling kan worden ingevoerd in een ander vak direct onder de brontekst.
  • De vertaling van elk segment wordt opgeslagen samen met de brontekst. Brontekst en vertaling worden altijd behandeld en weergegeven als een vertaaleenheid (TU). U kunt op elk moment naar een segment terugkeren om de vertaling te controleren. Er zijn speciale functies die helpen door de tekst te navigeren en segmenten te vinden die moeten worden vertaald of herzien (kwaliteitscontrole).
  • De belangrijkste functie van een CAT-tool is het opslaan van de vertaaleenheden in een database, het zogenaamde vertaalgeheugen (TM), zodat ze opnieuw kunnen worden gebruikt voor een andere tekst, of zelfs in dezelfde tekst. Door speciale “fuzzy search”-functies vinden de zoekfuncties van CAT-programma’s zelfs segmenten die niet 100 % overeenkomen. Dit bespaart veel tijd en moeite en helpt bij het maken van een coherente en consistente vertaling.
  • De vierde basisfunctie van een CAT-tool is het automatisch opzoeken in terminologiedatabases, en het automatisch weergeven en invoegen van de zoekresultaten.

Naast deze hoofdfuncties bevat een CAT-Tool nog vele andere functies die het vertalen vergemakkelijken en de produktiviteit verhogen:

  • Tekstzoekfuncties

  • Index/concordantietools

  • Kwaliteitscontrole door automatische controle van controlelijsten, of door toepassing van formele regels

  • Statistische hulpmiddelen die informatie verschaffen over het vertaalproces

  • Hulpmiddelen voor export/import

  • Hulpmiddelen voor post-productie (bijv.bijv. correcte opmaak)

  • Hulpmiddel voor uitlijning. Veel vertalingen zijn niet vertaald met behulp van een CAT-tool, zodat ze niet beschikbaar zijn in TM’s voor verder gebruik. Om de vertaler in staat te stellen deze teksten in een TM op te slaan, bieden vele CAT-programma’s een speciaal hulpmiddel om TM’s te produceren. Dit wordt meestal een “uitlijningstool” genoemd.

  • Internethulpmiddelen om informatie op te halen via/van het Internet

Voor meer informatie zie hoofdstuk “Inleiding” in de handleiding van MetaTexis.

Een meer volledige lijst van functies van MetaTexis vindt u op de pagina Functies.

Leave a Reply