Dlaczego warto tłumaczyć za pomocą narzędzia CAT ?

Dlaczego warto używać narzędzia CAT? Odpowiedź jest prosta: Używając narzędzia CAT do tłumaczenia będziesz lepszym i szybszym tłumaczem. W konsekwencji zarobisz więcej pieniędzy i/lub będziesz miał więcej wolnego czasu.

Jak narzędzie CAT pomaga to osiągnąć? CAT oznacza „ComputerAided Translation” (tłumaczenie wspomagane komputerowo). Narzędzie CAT to program komputerowy, który pomaga w bardziej efektywnym tłumaczeniu dokumentów tekstowych poprzez cztery główne funkcje:

  • Narzędzie CAT dzieli tekst do tłumaczenia na segmenty (zdania) i prezentuje segmenty w wygodny sposób, aby ułatwić i przyspieszyć tłumaczenie. W MetaTexisie każdy segment jest prezentowany w specjalnym polu, a tłumaczenie można wpisać w innym polu, tuż pod tekstem źródłowym.
  • Tłumaczenie każdego segmentu jest zapisywane razem z tekstem źródłowym. Tekst źródłowy i tłumaczenie są zawsze traktowane i prezentowane jako jednostka tłumaczeniowa (TU). W każdej chwili można powrócić do danego segmentu i sprawdzić jego tłumaczenie. Istnieją specjalne funkcje, które pomagają poruszać się po tekście i znajdować segmenty wymagające tłumaczenia lub korekty (kontrola jakości).
  • Główną funkcją narzędzia CAT jest zapisywanie jednostek tłumaczeniowych w bazie danych, zwanej pamięcią tłumaczeniową (TM), dzięki czemu można je ponownie wykorzystać w innym tekście, a nawet w tym samym tekście. Dzięki specjalnym funkcjom wyszukiwania „fuzzy search” funkcje wyszukiwania w narzędziach CAT znajdują nawet segmenty, które nie pasują do siebie w 100%. Oszczędza to wiele czasu i wysiłku oraz pomaga w wykonaniu spójnego i konsekwentnego tłumaczenia.
  • Czwartą podstawową funkcją narzędzia CAT jest automatyczne wyszukiwanie w terminologicznych bazach danych oraz automatyczne wyświetlanie i wstawianie wyników wyszukiwania.

Poza tymi głównymi funkcjami CAT-Tool posiada wiele innych funkcji, które również ułatwiają tłumaczenie i zwiększają jego wydajność:

  • Narzędzia do wyszukiwania tekstu

  • Narzędzia do indeksów/konkordancji

  • Sprawdzanie jakości poprzez automatyczne sprawdzanie listy obserwowanych, lub poprzez stosowanie reguł formalnych

  • Narzędzia statystyczne dostarczające informacji o procesie tłumaczenia

  • Narzędzia do importu/eksportu

  • Narzędzia do postprodukcji (np.np. poprawne formatowanie)

  • Narzędzia do wyrównania. Wiele tłumaczeń nie zostało przetłumaczonych przy pomocy narzędzia CAT, przez co nie są one dostępne w TM do dalszego wykorzystania. Aby umożliwić tłumaczowi zapisanie tych tekstów w TM, wiele narzędzi CAT oferuje specjalne narzędzie do tworzenia TM. Nazywa się to zwykle „alignment tool”.

  • Narzędzia internetowe do pobierania informacji przez/z Internetu

Więcej informacji w rozdziale „Wprowadzenie” w podręczniku MetaTexis.

Bardziej kompletna lista funkcji MetaTexis znajduje się na stronie Funkcje.

.

Leave a Reply