Olika sätt att säga hej på japanska
De grundläggande japanska hälsningarna är så välkända att även personer som aldrig har studerat japanska formellt förmodligen känner till こんにちは och こんばんは. På nybörjarnivå delas hälsningarna helt enkelt in beroende på tid på dagen.
こんにちは innehåller ordet にち (dag), så den sägs vanligtvis under dagen. På samma sätt innehåller こんばんは ordet ばん (Kväll) och sägs därför vanligen på kvällen eller natten.
Men även i dessa enkla ord finns det några knepiga delar. En av de konstigare sakerna är ändelsen は (uttalas わ). Vanligtvis används は för att länka subjektet med ett verb, men i dessa meningar används det för sig självt!
Detta brukade vara konstigt för mig tills jag gick på en föreläsning om zenreligionens inflytande i Japan. Talaren förklarar att den bokstavliga översättningen av こんにちは är ”I dag är…” och att den ofullständiga tanken är gjord avsiktligt så att det nästan är som en daglig zengåta där lyssnaren förväntas fylla i för sig själv hur dagen ser ut.
Detta är en allmän regel för det japanska språket: även de enklaste sakerna har intressanta kulturella regler gömda! Ta till exempel den traditionella morgonhälsningen おはよう(ございます). Även om denna hälsning vanligtvis används för att betyda ”god morgon” används den ibland senare på kvällen, särskilt före sport eller uppträdanden.
Detta verkar märkligt tills man betänker att hälsningen förmodligen kommer från 歌舞伎(かぶき) (japansk scenkonst) där uppträdanden ofta pågick hela natten. På grund av detta osociala schema började artisterna använda おはよう första gången de träffade medlemmarna i sin grupp oavsett vad klockan egentligen var och sedvänjan spreds.
Att artisterna är naturligtvis inte den enda japanska grupp som återuppfinner språket på sitt eget unika sätt. Japanska är ett levande språk och som sådant återuppfinns det ständigt av varje generation. Till och med en så enkel hälsning som こんにちは kan ändras till こんちわっす, ちわっす och till och med ちわ beroende på hur ung talaren är.
Som dessa sammandragningar hör du också det liknande おっす (’Sup?) som används mellan män i vardagliga situationer. Den kvinnliga motsvarigheten är ヤっホー som du antagligen har hört användas av flickor i mellanstadiet. よっ!, やあ och ういっす är andra korta, avslappnade hälsningar.
Men även om de flesta av dessa hälsningar är allmänt förekommande finns det gott om hälsningar som endast används i specifika situationer. (お)久しぶり(ですね) är till exempel ett vanligt sätt att säga ”länge sedan” på japanska. Andra situationsspecifika exempel är いらっしゃい som används för att välkomna folk till sina butiker och もしもし som används i telefonen.
Ett av problemen med de flesta hälsningar som nämnts hittills är att de framkallar korta svar. För att inleda ett samtal använder många japaner korta frågor som 最近(さいきん)どう? (Hur är det på sistone?), なんかあった? (Vad händer?) och 変(か)わったことある? (Något nytt hos dig?).
Dessa är naturligtvis bara de vanligaste introduktionerna. Utöver dessa har de flesta regioner också sina egna lokala hälsningar. När jag bor i centrala Osaka hör jag おはようさん(です) gruntas av äldre människor som en variant av おはよう. Andra från Kansai är 毎度(まいど) (Tack för varje gång du har kommit till det här företaget) och Kyotohälsningen おいでやす (Tack för att du har kommit till mitt företag).
Att använda rätt hälsning kan vara en viktig del av att få vänner och upprätthålla affärsrelationer. Genom att lära sig alla dessa olika hälsningar kan eleverna börja prata med människor på ett sätt som de är mer bekanta med i stället för de typiska fraserna från läroboken.
Nästa gång du är ute och rör dig, ta dig en sekund och lyssna på människorna runt omkring dig, så kanske du blir förvånad över vilka variationer på till och med detta enkla ordförråd som används i ditt område.
Leave a Reply