Různé způsoby pozdravu v japonštině

Základní japonské pozdravy jsou tak dobře známé, že i lidé, kteří se japonštinu nikdy formálně neučili, pravděpodobně znají こんにちは a こんばんは. Na úrovni začátečníků se pozdravy jednoduše dělí podle denní doby.

こんにちは obsahuje slovo にち (Den), takže se obvykle říká během dne. Stejně tak こんばんは obsahuje slovo ばん (Večer), a tak se obvykle říká večer nebo v noci.

I v těchto jednoduchých slovech jsou však záludnosti. Jednou z těch podivnějších je koncovka は (vyslovuje se わ). Obvykle se は používá ke spojení předmětu se slovesem, a přesto se v těchto větách používá sama o sobě!“

Dříve mi to bylo divné, dokud jsem nešel na přednášku o vlivu zenového náboženství na Japonsko. Přednášející vysvětluje, že doslovný překlad こんにちは je „Dnes je…“ a nedokončená myšlenka je udělaná záměrně, takže je to skoro jako každodenní zenová hádanka, kdy si posluchač má sám doplnit, jaký je den.

To je obecné pravidlo japonského jazyka: i v těch nejjednodušších věcech jsou ukryta zajímavá kulturní pravidla! Vezměme si například tradiční ranní pozdrav おはよう(ございます). Přestože se tento pozdrav obvykle používá ve významu „dobré ráno“, někdy se používá i později večer, zejména před sportem nebo vystoupením.

To se zdá zvláštní, dokud si neuvědomíte, že tento pozdrav údajně pochází z 歌舞伎(かぶき) (japonské divadelní umění), kde představení často trvala celou noc. Kvůli tomuto nespolečenskému rozvrhu začali umělci používat おはよう při prvním setkání se členy své skupiny bez ohledu na to, kolik je vlastně hodin, a zvyk se rozšířil.

Umělci samozřejmě nejsou jedinou japonskou skupinou, která znovuobjevuje jazyk svým vlastním jedinečným způsobem. Japonština je živý jazyk a jako takový je každou generací neustále znovuobjevován. Dokonce i tak jednoduchý pozdrav, jako je こんにちは, se může změnit na こんちわっす, ちわっす a dokonce ちわ podle toho, jak mladý je mluvčí.

Kromě těchto zkratek uslyšíte podobné おっす („Sup?“) používat i mezi muži v běžných situacích. Ženským ekvivalentem je ヤっホー, který jste pravděpodobně slyšeli používat dívky na nižší střední škole. よっ!, やあ a ういっす jsou další krátké, neformální pozdravy.

Přestože většina těchto pozdravů je všeobecně použitelná, existuje spousta pozdravů, které se používají pouze ve specifických situacích. (お)久しぶり(ですね) je například běžný způsob, jak v japonštině říci „dlouho jsme se neviděli“. Mezi další příklady specifické pro danou situaci patří いらっしゃい, které se používá při vítání v obchodě, a もしもし, které se používá při telefonování.

Jedním z problémů většiny dosud uvedených pozdravů je, že vyvolávají krátké reakce. Pro zahájení konverzace používá mnoho Japonců krátké otázky jako 最近(さいきん)どう? (Jak se daří v poslední době?), なんかあった? (Co se děje?) a 変(か)わったことある? (Něco nového u vás?).

Jedná se samozřejmě jen o nejčastější představení. Kromě nich má většina regionů také své vlastní místní pozdravy. Když žiji v centru Ósaky, slyším, jak starší lidé chrochtají おはようさん(です) jako variantu おはよう. Mezi další pozdravy z Kansai patří 毎度(まいど) (Děkuji vám za každou návštěvu tohoto podniku) a kjótský pozdrav おいでやす (Děkuji, že jste přišel do mého podniku).

Používání správného pozdravu může být důležitou součástí navazování přátelství a udržování obchodních vztahů. Když se naučíte všechny tyto různé pozdravy, mohou studenti začít mluvit s lidmi způsobem, který je jim bližší, namísto typických frází z učebnic.

Příště, až budete venku, věnujte chvilku poslechu lidí kolem sebe a možná budete překvapeni, jaké variace i této jednoduché slovní zásoby se ve vašem okolí používají.

Leave a Reply