Différentes façons de dire bonjour en japonais

Les salutations japonaises de base sont tellement connues que même les personnes qui n’ont jamais étudié le japonais de façon formelle connaissent probablement こんにちは et こんばんは. Au niveau débutant, les salutations sont simplement divisées selon le moment de la journée.

こんにちは contient le mot にち (Jour), il est donc généralement dit pendant la journée. De même, こんばんは contient le mot ばん (Soir) et se dit donc généralement le soir ou la nuit.

Pourtant, même dans ces mots simples, il y a des parties délicates. L’une des choses les plus étranges est la terminaison は (prononcée わ). Habituellement, は est utilisée pour relier le sujet à un verbe et pourtant dans ces phrases, elle est utilisée seule !

Cela me paraissait étrange jusqu’à ce que j’assiste à une conférence sur l’influence de la religion zen au Japon. Le conférencier explique que la traduction littérale de こんにちは est « Aujourd’hui, c’est… » et la pensée incomplète est faite intentionnellement de sorte que c’est presque comme une énigme zen quotidienne où l’auditeur est censé remplir pour lui-même ce que la journée est comme.

C’est une règle générale pour la langue japonaise : même les choses les plus simples ont des règles culturelles intéressantes cachées ! Prenez par exemple la salutation traditionnelle du matin おはよう(ございます). Même si cette salutation est généralement utilisée pour signifier « bonjour », elle est parfois utilisée plus tard dans la soirée, notamment avant de faire du sport ou de se produire.

Cela semble étrange jusqu’à ce que l’on considère que cette salutation provient soi-disant de 歌舞伎(かぶき) (arts du spectacle japonais) où les représentations dureraient souvent toute la nuit. En raison de cet horaire peu social, les interprètes ont commencé à utiliser おはよう la première fois qu’ils rencontraient les membres de leur groupe, quelle que soit l’heure réelle, et la coutume s’est répandue.

Bien sûr, les interprètes ne sont pas le seul groupe japonais à réinventer la langue à leur manière. Le japonais est une langue vivante et en tant que telle, elle est constamment réinventée par chaque génération. Même une salutation aussi simple que こんにちは peut être changée en こんちわっす, ちわっす et même ちわ selon la jeunesse de l’interlocuteur.

En plus de ces contractions, vous entendrez également le おっす (‘Sup ?) similaire utilisé entre hommes dans des situations décontractées. L’équivalent féminin est ヤっホー que vous avez probablement entendu utiliser par les collégiennes. よっ!, やあ et ういっす sont d’autres salutations courtes et décontractées.

Bien que la plupart de ces salutations soient d’usage général, il existe de nombreuses salutations qui ne sont utilisées que dans des situations spécifiques. (お)久しぶり(ですね), par exemple, est une façon courante de dire  » longtemps, pas vu  » en japonais. Parmi les autres exemples spécifiques à une situation, citons いらっしゃい qui est utilisé pour accueillir les gens dans leurs magasins et もしもし qui est utilisé au téléphone.

L’un des problèmes de la plupart des salutations mentionnées jusqu’à présent est qu’elles suscitent des réponses brèves. Afin d’entamer une conversation, de nombreux Japonais utilisent des questions courtes telles que 最近(さいきん)どう? (Comment vont les choses dernièrement ?), なんかあった ? (Que se passe-t-il ?) et 変(か)わったことある ? (Quelque chose de nouveau avec vous ?).

Bien sûr, ce ne sont que les introductions les plus courantes. En plus de cela, la plupart des régions ont aussi leurs propres salutations locales. En vivant dans le centre-ville d’Osaka, j’entends おはようさん(です) être grogné par des personnes âgées comme une variation de おはよう. Parmi les autres du Kansai, citons 毎度(まいど) (Merci pour chaque fois que vous êtes venu dans cette entreprise) et la salutation de Kyoto おいでやす (Merci de venir dans mon entreprise).

Utiliser la bonne salutation peut être un élément essentiel pour se faire des amis et entretenir des relations commerciales. En apprenant toutes ces différentes salutations, les apprenants peuvent commencer à parler aux gens d’une manière qui leur est plus familière au lieu des phrases typiques des manuels scolaires.

La prochaine fois que vous serez dehors, prenez une seconde pour écouter les gens autour de vous et vous pourriez juste être surpris par les variations sur même ce vocabulaire simple qui sont utilisées dans votre région.

Leave a Reply