Dlaczego warto tłumaczyć za pomocą narzędzia CAT ?
Dlaczego warto używać narzędzia CAT? Odpowiedź jest prosta: Używając narzędzia CAT do tłumaczenia będziesz lepszym i szybszym tłumaczem. W konsekwencji zarobisz więcej pieniędzy i/lub będziesz miał więcej wolnego czasu.
Jak narzędzie CAT pomaga to osiągnąć? CAT oznacza „ComputerAided Translation” (tłumaczenie wspomagane komputerowo). Narzędzie CAT to program komputerowy, który pomaga w bardziej efektywnym tłumaczeniu dokumentów tekstowych poprzez cztery główne funkcje:
- Narzędzie CAT dzieli tekst do tłumaczenia na segmenty (zdania) i prezentuje segmenty w wygodny sposób, aby ułatwić i przyspieszyć tłumaczenie. W MetaTexisie każdy segment jest prezentowany w specjalnym polu, a tłumaczenie można wpisać w innym polu, tuż pod tekstem źródłowym.
- Tłumaczenie każdego segmentu jest zapisywane razem z tekstem źródłowym. Tekst źródłowy i tłumaczenie są zawsze traktowane i prezentowane jako jednostka tłumaczeniowa (TU). W każdej chwili można powrócić do danego segmentu i sprawdzić jego tłumaczenie. Istnieją specjalne funkcje, które pomagają poruszać się po tekście i znajdować segmenty wymagające tłumaczenia lub korekty (kontrola jakości).
- Główną funkcją narzędzia CAT jest zapisywanie jednostek tłumaczeniowych w bazie danych, zwanej pamięcią tłumaczeniową (TM), dzięki czemu można je ponownie wykorzystać w innym tekście, a nawet w tym samym tekście. Dzięki specjalnym funkcjom wyszukiwania „fuzzy search” funkcje wyszukiwania w narzędziach CAT znajdują nawet segmenty, które nie pasują do siebie w 100%. Oszczędza to wiele czasu i wysiłku oraz pomaga w wykonaniu spójnego i konsekwentnego tłumaczenia.
- Czwartą podstawową funkcją narzędzia CAT jest automatyczne wyszukiwanie w terminologicznych bazach danych oraz automatyczne wyświetlanie i wstawianie wyników wyszukiwania.
Poza tymi głównymi funkcjami CAT-Tool posiada wiele innych funkcji, które również ułatwiają tłumaczenie i zwiększają jego wydajność:
-
Narzędzia do wyszukiwania tekstu
-
Narzędzia do indeksów/konkordancji
-
Sprawdzanie jakości poprzez automatyczne sprawdzanie listy obserwowanych, lub poprzez stosowanie reguł formalnych
-
Narzędzia statystyczne dostarczające informacji o procesie tłumaczenia
-
Narzędzia do importu/eksportu
-
Narzędzia do postprodukcji (np.np. poprawne formatowanie)
-
Narzędzia do wyrównania. Wiele tłumaczeń nie zostało przetłumaczonych przy pomocy narzędzia CAT, przez co nie są one dostępne w TM do dalszego wykorzystania. Aby umożliwić tłumaczowi zapisanie tych tekstów w TM, wiele narzędzi CAT oferuje specjalne narzędzie do tworzenia TM. Nazywa się to zwykle „alignment tool”.
-
Narzędzia internetowe do pobierania informacji przez/z Internetu
Więcej informacji w rozdziale „Wprowadzenie” w podręczniku MetaTexis.
Bardziej kompletna lista funkcji MetaTexis znajduje się na stronie Funkcje.
.
Leave a Reply