Japán kifejezések: Boldog vagyok japánul

Japán kifejezés lecke 8: Boldogság (うれしい!しあわせ!) – Ismétlési jegyzetek

A mai napon kétféleképpen tanultuk meg, hogyan mondhatjuk japánul, hogy “boldog vagyok”. Ebben az ismétlésben a kettő közötti különbségeket tekintjük át, és példákat hozunk a használatukra.

………………………………………………………………………………..

1. szám:

★ Ureshii jelentése “boldog”. Általában rövid távú boldogságra használják, például amikor ajándékot kapunk.

★ Ha felkiáltásként használjuk, azt jelenti: “Boldog vagyok.”

★ Ha hivatalosabbak akarunk lenni, mondhatjuk, hogy “ureshii desu.”

★ Ha azt akarod mondani, hogy boldog voltál (múlt időben), akkor azt mondhatod, hogy “ureshikatta (desu).”

………………………………………………………………………………..

Példa:

来てくれて嬉しかったです。

kitekurete ureshikatta desu.

Örültem, hogy eljöttél.

………………………………………………………………………………..

2. szám:

★ A shiawase szintén boldogságot jelent, de általában mélyebb vagy hosszú távú boldogságra használják.

★ Ha hivatalosabban akarsz fogalmazni, mondhatod azt is, hogy “shiawase desu.”

★ A shiawase-t használhatod önmagában is, hogy “boldog vagyok”, vagy egy hosszabb mondat részeként, mint az alábbi mondat.

…………………………………………………………………………………

Példa:

君を幸せにする。
Kimi wo shiawase ni suru.
Boldoggá teszlek.

………………………………………………………………………………..

Következtetés:

A shiawase és az ureshii egyaránt boldogságot jelent, de az idő hossza és az érzelem mélysége alapján másképp használják őket. Mindkettő használható önmagában felkiáltójelként, vagy teljes mondatban melléknévként.

このレビューをよんでくれてうれしいです!
kono rebyū o yonde kurete ureshii desu!
Örülök, hogy elolvastad ezt a kritikát!

Leave a Reply