Japán kifejezések: Boldog vagyok japánul
Japán kifejezés lecke 8: Boldogság (うれしい!しあわせ!) – Ismétlési jegyzetek
A mai napon kétféleképpen tanultuk meg, hogyan mondhatjuk japánul, hogy “boldog vagyok”. Ebben az ismétlésben a kettő közötti különbségeket tekintjük át, és példákat hozunk a használatukra.
………………………………………………………………………………..
1. szám:
★ Ureshii jelentése “boldog”. Általában rövid távú boldogságra használják, például amikor ajándékot kapunk.
★ Ha felkiáltásként használjuk, azt jelenti: “Boldog vagyok.”
★ Ha hivatalosabbak akarunk lenni, mondhatjuk, hogy “ureshii desu.”
★ Ha azt akarod mondani, hogy boldog voltál (múlt időben), akkor azt mondhatod, hogy “ureshikatta (desu).”
………………………………………………………………………………..
Példa:
来てくれて嬉しかったです。
kitekurete ureshikatta desu.
Örültem, hogy eljöttél.
………………………………………………………………………………..
2. szám:
★ A shiawase szintén boldogságot jelent, de általában mélyebb vagy hosszú távú boldogságra használják.
★ Ha hivatalosabban akarsz fogalmazni, mondhatod azt is, hogy “shiawase desu.”
★ A shiawase-t használhatod önmagában is, hogy “boldog vagyok”, vagy egy hosszabb mondat részeként, mint az alábbi mondat.
…………………………………………………………………………………
Példa:
君を幸せにする。
Kimi wo shiawase ni suru.
Boldoggá teszlek.
………………………………………………………………………………..
Következtetés:
A shiawase és az ureshii egyaránt boldogságot jelent, de az idő hossza és az érzelem mélysége alapján másképp használják őket. Mindkettő használható önmagában felkiáltójelként, vagy teljes mondatban melléknévként.
このレビューをよんでくれてうれしいです!
kono rebyū o yonde kurete ureshii desu!
Örülök, hogy elolvastad ezt a kritikát!
Leave a Reply