Japanilaisia lauseita:
Japanilaisen fraasin oppitunti 8: Onnellisuus (うれしい!しあわせ!) – Review Notes
Tänään opimme kaksi tapaa sanoa ”olen onnellinen” japaniksi. Tässä kertauksessa käymme läpi näiden kahden eroja ja annamme esimerkkejä niiden käytöstä.
………………………………………………………………………………..
Numero 1:
★ Ureshii tarkoittaa ”onnellinen”. Sitä käytetään yleensä lyhytaikaisesta onnesta, kuten lahjan saamisesta.
★ Kun sitä käytetään huudahduksena, se tarkoittaa ”olen onnellinen.”
★ Jos haluat olla muodollisempi, voit sanoa ”ureshii desu”.”
★ Jos haluat sanoa, että olit onnellinen (menneessä aikamuodossa), voit sanoa ”ureshikatta (desu).”
…………………………………………………………………………………
Esimerkki:
来てくれて嬉しかったです。
kitekurete ureshikatta desu.
Olin iloinen, että tulit.
………………………………………………………………………………..
Luku 2:
★ Shiawase tarkoittaa myös onnellista, mutta sitä käytetään yleensä syvemmästä tai pitkäaikaisemmasta onnesta.
★ Jos haluat olla muodollisempi, voit sanoa ”shiawase desu.”
★ Voit käyttää shiawasea yksinään tarkoittaaksesi ”olen onnellinen” tai osana pidempää lausetta, kuten alla olevaa.
…………………………………………………………………………………
Esimerkki:
君を幸せにする。
Kimi wo shiawase ni suru.
Teen sinut onnelliseksi.
………………………………………………………………………………..
Johtopäätös:
Kumpikin shiawase ja ureshii tarkoittavat onnellista, mutta niitä käytetään eri tavalla perustuen ajan pituuteen ja tunteen syvyyteen. Molempia voidaan käyttää yksinään huudahduksena tai koko lauseessa adjektiivina.
このレビューをよんでくれてうれしいです!
kono rebyū o yonde kurete ureshii desu!
Olen iloinen, että luit tämän arvostelun!
Leave a Reply