Japanilaisia lauseita:

Japanilaisen fraasin oppitunti 8: Onnellisuus (うれしい!しあわせ!) – Review Notes

Tänään opimme kaksi tapaa sanoa ”olen onnellinen” japaniksi. Tässä kertauksessa käymme läpi näiden kahden eroja ja annamme esimerkkejä niiden käytöstä.

………………………………………………………………………………..

Numero 1:

★ Ureshii tarkoittaa ”onnellinen”. Sitä käytetään yleensä lyhytaikaisesta onnesta, kuten lahjan saamisesta.

★ Kun sitä käytetään huudahduksena, se tarkoittaa ”olen onnellinen.”

★ Jos haluat olla muodollisempi, voit sanoa ”ureshii desu”.”

★ Jos haluat sanoa, että olit onnellinen (menneessä aikamuodossa), voit sanoa ”ureshikatta (desu).”

…………………………………………………………………………………

Esimerkki:

来てくれて嬉しかったです。

kitekurete ureshikatta desu.

Olin iloinen, että tulit.

………………………………………………………………………………..

Luku 2:

★ Shiawase tarkoittaa myös onnellista, mutta sitä käytetään yleensä syvemmästä tai pitkäaikaisemmasta onnesta.

★ Jos haluat olla muodollisempi, voit sanoa ”shiawase desu.”

★ Voit käyttää shiawasea yksinään tarkoittaaksesi ”olen onnellinen” tai osana pidempää lausetta, kuten alla olevaa.

…………………………………………………………………………………

Esimerkki:

君を幸せにする。
Kimi wo shiawase ni suru.
Teen sinut onnelliseksi.

………………………………………………………………………………..

Johtopäätös:

Kumpikin shiawase ja ureshii tarkoittavat onnellista, mutta niitä käytetään eri tavalla perustuen ajan pituuteen ja tunteen syvyyteen. Molempia voidaan käyttää yksinään huudahduksena tai koko lauseessa adjektiivina.

このレビューをよんでくれてうれしいです!
kono rebyū o yonde kurete ureshii desu!
Olen iloinen, että luit tämän arvostelun!

Leave a Reply