Hispanic eller Latino?

MICHEL MARTIN, HOST:

Vi är en vecka in i vad den federala regeringen officiellt erkänner som National Hispanic Heritage Month. Det är en tid för att fira historien och kulturen hos spansktalande amerikaner från alla bakgrunder. Eller borde det vara latinamerikaner? Isabelia Herrera är en frilansreporter som ställer en fråga som vi har sett dyka upp allt oftare. Hon skrev en artikel om den för New York Times. Den har titeln ”Does Hispanic Heritage Month Need A Rebrand?”. Hon är med oss nu.

Isabelia Herrera, välkommen. Tack så mycket för att du är med.

ISABELIA HERRERA: Tack för att jag fick vara med.

MARTIN: Nu skriver du om något som kan vara en överraskning för vissa. Men du skriver att många människor inom det latinska samhället är tveksamma till termen hispanic. Varför är det så?

HERRERA: Ja, jag tror att de här samtalen har pågått ett tag nu. Men nu ser vi dem komma in i mer allmänna utrymmen. Frågan med termen hispanic handlar främst om dess koppling till Spanien. Termen hispanic innefattar i princip det koloniala förhållandet till Spanien. Så det hänvisar till människor som är av spansk härkomst, antingen de bor i Latinamerika eller i USA, och jag tror att nu, när vi omvärderar vad den termen och den identiteten innebär, finns det många frågor kring kopplingen till Spanien.

MARTIN: Och när du säger att en del människor är ovilliga, har du – vad har du observerat? Jag inser att detta inte är en vetenskaplig undersökning, men har du sett någon genomgående linje i de olika åsikterna om det? Tror du att det kan vara en generationsfråga – att kanske äldre människor som är vana vid att använda begreppet är mer bekväma med latinamerikanska, för äldre människor jämfört med yngre människor? Är det kanske geografiskt betingat? Har du observerat några meningsskiljaktigheter som går i någon särskild riktning?

HERRERA: Ja, jag tror att det är både geografiskt och generationsmässigt. Termen blev allmänt populär på 80-talet genom folkräkningen, eller hur? Och jag tror att en äldre generation av latinamerikaner fortfarande identifierar sig med den termen mycket eftersom den användes i folkräkningen. Det användes i, du vet, spanskspråkiga medier, på Univision och alla olika typer av plattformar. Och jag tror att vi nu har en ny generation människor – inklusive mig själv i den generationen – som på sätt och vis tittar – du vet, omvärderar den termen och ser att, du vet, det finns många nyanser som är utplattade i den här paraplytermen som inte kan återspeglas med vad verkligheten är i dag.

MARTIN: Så jag tror att många människor nu börjar se latinamerikanerna eller latinamerikanerna. I teorin omfattar detta människor med rötter i hela Latinamerika, från Mexiko och Karibien och norrut hela vägen till – alltså Chile och Argentina. Upplever du att många tycker bättre om den här termen? Känner de att det är mer inkluderande? Eller finns det andra termer som folk föredrar? Föredrar de verkligen att deras ursprungsland, till exempel, används? Vad hör ni?

HERRERA: Det finns fortfarande en del människor som föredrar sin nationella identitet, sin nationalistiska identifiering. Och sedan finns det några som, ni vet, också finner – tar avstånd från termen latino. På samma sätt som latinamerikan är det ett paraplybegrepp. Så jag tror att för min generation känns latino mycket mer aktuellt. Men jag tror att det finns vissa, du vet, medlemmar av min generation som fortfarande har problem med den termen.

MARTIN: Du vet, det finns de som skulle säga att å ena sidan, ja, specificitet är viktigt, och inkludering är viktigt. Men andra hävdar att dessa termer har politisk betydelse, för om betydelsen är att visa sina siffror – eller hur? – då…

HERRERA:

MARTIN: Då är den föredragna termen en som gör det möjligt för så många människor som möjligt att vara närvarande – och eftersom det har politiska implikationer såväl som, du vet, känslomässiga implikationer.

HERRERA: Visst. Visst.

MARTIN: Så för människor som har den oron – att – och jag menar inte detta på ett förminskande sätt, men den här idén om större och större specificitet är faktiskt inte fördelaktig i det långa loppet eftersom vad det gör är att det faktiskt gör människor mindre synliga snarare än mer synliga. Vad skulle du säga?

HERRERA: Jag talade med en professor från UC Berkeley som skrev en bok om uppfinningen av termen latinamerikaner under debatterna om folkräkningen. Och, du vet, hon sa just att det kom ur denna kamp för erkännande och detta som ett administrativt dilemma. Så innan, på 1960-talet, kategoriserades mexikaner som vita i folkräkningen, så därför räknades de inte. De – du vet, olika resurser som de inte fick från regeringen, oavsett om det var tvåspråkig utbildning eller arbetsträning, bidrag till samhällsutveckling – tanken var att skapa ett paraplybegrepp som skulle kunna ge dem resurser från den federala regeringen, eller hur?

Nja, inom det egna samhället, inom det paraplybegreppet, finns det människor som, du vet, kanske lider av vissa strukturella ojämlikheter i högre grad än andra medlemmar i samhället. Du vet, det borde finnas fler samtal om jämlikhet och inkludering inom dessa olika identiteter eftersom, du vet, vissa medlemmar av samhället – kanske svarta latinos eller inhemska latinos – inte får de resurser som den större paraplytermen skulle erbjuda andra.

MARTIN: Så är du beredd att ta ställning själv – för dig själv? Jag menar, jag vill – jag vet inte om du tillhör till exempel National Association of Hispanic Journalists. Och det finns ett antal andra högprofilerade organisationer som Congressional Hispanic Caucus som fortfarande använder den termen. Jag vet att du rapporterar om detta som journalist. Men är du beredd att – jag menar, är du beredd att ge en rekommendation, du vet?

HERRERA: Min rekommendation, tror jag, skulle vara att dessa organisationer är mycket uppmärksamma på dessa samtal och är mycket, du vet, öppna för att lyssna och förstå hur dessa termer utvecklas, eftersom jag tror att det finns verkliga strukturella frågor som spelar in här och som, du vet, bara kommer att föra våra samhällen framåt om det finns mer reflektion över det.

MARTIN: Det är Isabelia Herrera. Hon är frilansare och har just skrivit en artikel för New York Times som heter ”Does Hispanic Heritage Month Need A Rebrand?”

Isabelia, tack så mycket för att du pratade med oss.

HERRERA: Tack.

Copyright © 2019 NPR. Alla rättigheter förbehållna. Besök våra sidor om användningsvillkor och tillstånd på www.npr.org för mer information.

NPR:s transkriptioner skapas med en brådskande deadline av Verb8tm, Inc., en NPR-entreprenör, och produceras med hjälp av en egen transkriptionsprocess som utvecklats tillsammans med NPR. Denna text är kanske inte i sin slutliga form och kan komma att uppdateras eller revideras i framtiden. Noggrannhet och tillgänglighet kan variera. Den auktoritativa dokumentationen av NPR:s program är ljudinspelningen.

Leave a Reply