Hispanic sau Latino?

MICHEL MARTIN, prezentator:

Am intrat de o săptămână în ceea ce guvernul federal recunoaște oficial ca fiind Luna națională a moștenirii hispanice. Este un moment pentru a sărbători istoria și cultura hispano-americanilor din toate mediile. Sau ar trebui să fie latini? Isabelia Herrera este un reporter independent care pune o întrebare pe care am văzut-o apărând din ce în ce mai des. Ea a scris un articol pe această temă pentru The New York Times. Acesta se intitulează: „Luna Patrimoniului hispanic are nevoie de un rebranding?”. Și este cu noi acum.

Isabelia Herrera, bine ați venit. Vă mulțumim foarte mult că sunteți alături de noi.

ISABELIA HERRERA: Mulțumesc că m-ați primit.

MARTIN: Acum, scrieți despre ceva care ar putea fi o surpriză pentru unii. Dar scrieți că mulți oameni din comunitatea latino-americană se strâmbă la termenul hispanic. De ce se întâmplă asta?

HERRERA: Da. Cred că aceste conversații au loc de ceva vreme. Dar acum le vedem intrând în spații mai mainstream. Problema cu termenul hispanic se referă în primul rând la legătura sa cu Spania. Termenul hispanic include, practic, acea relație colonială cu Spania. Așa că se referă la persoanele care sunt de origine spaniolă, fie că trăiesc în America Latină, fie în SUA, și cred că acum, pe măsură ce, știți, reevaluăm ce înseamnă acest termen și ce înseamnă această identitate, există o mulțime de întrebări în jurul acestei legături cu Spania.

MARTIN: Și când spuneți că unii oameni se strâmbă, dumneavoastră – ce ați observat? Și recunosc că acesta nu este, cum ar fi, un sondaj științific, dar ați văzut vreo linie de legătură între diferitele opinii despre asta? Credeți că ar putea fi vorba de generații – că poate persoanele mai în vârstă, care sunt obișnuite să folosească acest termen, se simt mai bine cu hispanicii, pentru persoanele mai în vârstă decât pentru cele mai tinere? Poate că este vorba de un factor geografic? Ați observat vreun fel de diferențe de opinie care să aterizeze într-un anumit fel?

HERRERA: Da. Cred că este atât geografic, cât și generațional. Termenul a fost popularizat pe scară largă în anii ’80 prin intermediul recensământului, nu-i așa? Și cred că o generație mai veche de latino-americani încă se identifică cu acest termen foarte mult pentru că a fost folosit în recensământ. A fost folosit, știți, în mass-media în limba spaniolă, pe Univision și pe toate tipurile de platforme diferite. Și cred că acum, avem o nouă generație de oameni – eu însumi făcând parte din această generație – care se uită – știți, reevaluează acest termen și văd că, știți, există o mulțime de nuanțe care sunt aplatizate în acest termen umbrelă care nu pot fi reflectate cu ceea ce este realitatea de astăzi.

MARTIN: Deci cred că mulți oameni încep acum să vadă Latino sau Latinx. În teorie, acest lucru cuprinde oameni cu rădăcini în toată America Latină, din Mexic și Caraibe și din nord până în – deci Chile și Argentina. Considerați că multora le place mai mult acest termen? Simt ei că este mai cuprinzător? Sau există alți termeni pe care oamenii îi preferă? Preferă cu adevărat ca țara lor de origine, de exemplu, să fie folosită? Ce auziți?

HERRERA: Există încă unii oameni care preferă identitatea lor națională, identificarea lor naționalistă. Și apoi sunt unii care, știți, găsesc, de asemenea, – au o problemă cu termenul Latino. În mod similar cu hispanic, este un termen umbrelă. Așadar, cred că pentru generația mea, Latino pare mult mai actual. Dar cred că există anumiți, știți, membri ai generației mele care încă găsesc problema, au o problemă cu acest termen.

MARTIN: Știți, există cei care ar spune că, pe de o parte, da, specificitatea este importantă, iar incluziunea este importantă. Dar alți oameni susțin că acești termeni au o importanță politică, pentru că dacă importanța este de a arăta cifrele – nu-i așa? – atunci…

HERRERA: Corect.

MARTIN: Atunci termenul preferat este unul care permite cât mai multor oameni să fie prezenți – și pentru că acest lucru are implicații politice, precum și, știți, implicații emoționale.

HERRERA: Sigur, sigur.

MARTIN: Deci, pentru oamenii care au această îngrijorare – că – și nu vreau să spun asta într-un mod diminutiv, dar această idee de specificitate din ce în ce mai mare nu este de fapt benefică pe termen lung, pentru că ceea ce face este că de fapt îi face pe oameni mai puțin vizibili în loc să fie mai vizibili. Ce ați spune?

HERRERA: Am vorbit cu un profesor de la UC Berkeley care a scris o carte despre inventarea termenului de hispanici în timpul dezbaterilor privind recensământul. Și, știți, ea a spus cu precizie că a ieșit din această luptă pentru recunoaștere și aceasta ca o dilemă administrativă. Deci, în esență, înainte, în anii 1960, mexicanii erau clasificați ca fiind albi în recensământ, așa că, prin urmare, nu erau numărați. Diversele – știți, diversele resurse pe care nu le primeau de la guvern, fie că era vorba de educație bilingvă sau formare profesională, granturi de dezvoltare comunitară – ideea a fost de a crea un termen umbrelă care să le poată obține resurse de la guvernul federal, nu-i așa?

Bine, în cadrul propriei comunități, în cadrul acelui termen umbrelă, există oameni care, știți, poate suferă de anumite inegalități structurale mai mult decât alți membri ai comunității. Știți, ar trebui să existe mai multe conversații despre echitate și incluziune în cadrul acestor identități diferite, pentru că, știți, anumiți membri ai comunității – poate latino-americani de culoare sau latino-americani indigeni – nu primesc acele resurse pe care termenul umbrelă mai mare le-ar oferi celorlalți.

MARTIN: Deci, sunteți pregătit să luați o poziție dumneavoastră – pentru dumneavoastră? Adică, vreau – nu știu dacă faceți parte, de exemplu, din Asociația Națională a Jurnaliștilor Hispanici. Și există o serie de alte organizații de profil înalt, cum ar fi Congressional Hispanic Caucus, care încă folosesc acest termen. Știu că relatați despre acest lucru în calitate de jurnalist. Dar sunteți pregătită să – vreau să spun, sunteți pregătită să faceți o recomandare, știți?

HERRERA: Recomandarea mea, cred, ar fi ca aceste organizații să fie foarte atente la aceste conversații și să fie foarte, știți, deschise să asculte și să înțeleagă modul în care acești termeni evoluează, deoarece cred că există probleme structurale reale în joc aici care, știți, vor face ca comunitățile noastre să avanseze doar dacă există mai multă reflecție asupra lor.

MARTIN: Aceasta este Isabelia Herrera. Ea este freelancer și tocmai a scris un articol pentru The New York Times intitulat „Are Luna Patrimoniului Hispanic nevoie de un rebranding?”

Isabelia, mulțumesc foarte mult că ai vorbit cu noi.

HERRERA: Mulțumesc.

Copyright © 2019 NPR. Toate drepturile rezervate. Vizitați paginile privind termenii de utilizare și permisiunile de pe site-ul nostru web la www.npr.org pentru mai multe informații.

Transcrierile NPR sunt create în regim de urgență de Verb8tm, Inc., un contractant NPR, și produse folosind un proces de transcriere brevetat dezvoltat împreună cu NPR. Este posibil ca acest text să nu fie în forma sa finală și poate fi actualizat sau revizuit în viitor. Precizia și disponibilitatea pot varia. Înregistrarea autorizată a programelor NPR este înregistrarea audio.

.

Leave a Reply