Latynos czy Latynoska?
MICHEL MARTIN, HOST:
Jesteśmy za tydzień w tym, co rząd federalny oficjalnie uznaje za Narodowy Miesiąc Dziedzictwa Latynoskiego. To czas świętowania historii i kultury latynoskich Amerykanów z różnych środowisk. A może powinno być Latynosów? Isabelia Herrera jest niezależną reporterką, która zadaje pytanie, które pojawia się coraz częściej. Napisała o tym artykuł dla The New York Times. Nosi tytuł: „Czy Miesiąc Dziedzictwa Latynoskiego potrzebuje zmiany marki?” I jest teraz z nami.
Isabelia Herrera, witamy. Dziękuję, że do nas dołączyłaś.
ISABELIA HERRERA: Dziękuję za zaproszenie.
MARTIN: Piszesz o czymś, co dla niektórych może być niespodzianką. Pisze Pani, że wielu ludzi w społeczności latynoskiej brzydzi się określeniem Latynos. Dlaczego tak się dzieje?
HERRERA: Tak. Myślę, że te rozmowy toczą się już od jakiegoś czasu. Ale teraz widzimy, jak wkraczają w bardziej mainstreamowe przestrzenie. Kwestia terminu Hispanic dotyczy przede wszystkim jego związku z Hiszpanią. Termin Hispanic zawiera w sobie kolonialne związki z Hiszpanią. Więc odnosi się do ludzi, którzy mają hiszpańskie pochodzenie, mieszkających w Ameryce Łacińskiej lub w Stanach Zjednoczonych. I myślę, że teraz, kiedy, wiesz, ponownie oceniamy, co ten termin i co ta tożsamość oznacza, jest wiele pytań wokół tego związku z Hiszpanią.
MARTIN: A kiedy mówisz, że niektórzy ludzie się wzdrygają, czy – co zaobserwowałaś? Zdaję sobie sprawę, że to nie jest badanie naukowe, ale czy zauważyłeś jakąś linię przewodnią różnych opinii na ten temat? Czy uważasz, że może to mieć podłoże pokoleniowe – że być może starsi ludzie, którzy są przyzwyczajeni do używania tego terminu, czują się bardziej komfortowo z Latynosami, w przypadku starszych ludzi w porównaniu z młodszymi? A może jest to kwestia geograficzna? Czy zaobserwowałaś jakieś różnice w opiniach, które w jakiś szczególny sposób się ujawniają?
HERRERA: Tak. Myślę, że jest to zarówno kwestia geograficzna, jak i pokoleniowa. Termin ten został szeroko spopularyzowany w latach 80. dzięki spisowi powszechnemu, prawda? I myślę, że starsze pokolenie Latynosów nadal identyfikuje się z tym terminem, ponieważ był on używany w spisie ludności. Używano go w hiszpańskojęzycznych mediach, w Univision i na wszystkich innych platformach. I myślę, że teraz mamy nowe pokolenie ludzi – ja również należę do tego pokolenia – jakby patrząc – wiesz, ponownie oceniając ten termin i widząc, że, wiesz, istnieje wiele niuansów, które są spłaszczone w tym parasolowym terminie, który nie może być odzwierciedlony z tym, co rzeczywistość jest dzisiaj.
MARTIN: Więc myślę, że wielu ludzi zaczyna teraz widzieć Latynosów lub Latynosów. W teorii, to obejmuje ludzi z korzeniami w całej Ameryce Łacińskiej, od Meksyku i Karaibów i północy aż do Chile i Argentyny. Czy zauważyłaś, że wielu ludziom bardziej podoba się ten termin? Czy czują, że jest to określenie integrujące? A może są inne określenia, które ludzie preferują? Czy naprawdę wolą, aby na przykład używano ich kraju pochodzenia? Co słyszysz?
HERRERA: Nadal są niektórzy ludzie, którzy wolą swoją tożsamość narodową, swoją identyfikację nacjonalistyczną. Są też tacy, którzy nie zgadzają się z terminem Latynos. Podobnie jak Hispanic, jest to termin parasolowy. Myślę więc, że dla mojego pokolenia Latynos czuje się bardziej aktualny. Ale myślę, że są pewne, wiesz, członkowie mojego pokolenia, którzy nadal znaleźć problem, wziąć problem z tym terminem.
MARTIN: Wiesz, są tacy, którzy powiedzieliby, że z jednej strony, tak, specyfika jest ważna, a włączenie jest ważne. Ale inni twierdzą, że te terminy mają znaczenie polityczne, ponieważ jeśli ważne jest, aby pokazać swoje liczby – prawda? – to…
HERRERA: Racja.
MARTIN: Wtedy preferowanym terminem jest taki, który pozwala na obecność tak wielu ludzi, jak to tylko możliwe – i ponieważ ma to implikacje polityczne, jak również, wiesz, implikacje emocjonalne.
HERRERA: Jasne, jasne.
MARTIN: Więc dla ludzi, którzy mają te obawy – że – i nie mam na myśli tego w sposób umniejszający, ale ta idea coraz większej szczegółowości nie jest w rzeczywistości korzystna na dłuższą metę, ponieważ to, co robi, to w rzeczywistości czyni ludzi mniej widocznymi, a nie bardziej widocznymi. Co byś powiedziała?
HERRERA: Rozmawiałam z profesorem z UC Berkeley, który napisał książkę o wynalezieniu terminu Hispanics podczas debat na temat spisu ludności. I, wiesz, ona dokładnie powiedziała, że to wyszło z tej walki o uznanie i to jako administracyjny dylemat. Tak więc zasadniczo, przedtem, w latach 60-tych, Meksykanie byli w spisie powszechnym klasyfikowani jako biali, a więc nie byli liczeni. Wiesz, różne zasoby, których nie otrzymywali od rządu, czy była to edukacja dwujęzyczna, czy szkolenia zawodowe, granty na rozwój społeczności – pomysł polegał na stworzeniu terminu parasolowego, który byłby w stanie zapewnić im zasoby od rządu federalnego, prawda?
Wewnątrz tej społeczności, wewnątrz tego terminu parasolowego, są ludzie, którzy, wiesz, być może cierpią z powodu pewnych strukturalnych nierówności bardziej niż inni członkowie społeczności. Wiesz, powinno być więcej rozmów o sprawiedliwości i inkluzywności w ramach tych różnych tożsamości, ponieważ, wiesz, niektórzy członkowie społeczności – może czarni Latynosi lub rdzenni Latynosi – nie otrzymują tych zasobów, które większy termin parasolowy oferowałby innym.
MARTIN: Więc czy jesteś gotowa zająć stanowisko sama – dla siebie? To znaczy, chcę – nie wiem, czy należysz do, na przykład, National Association of Hispanic Journalists. Jest też wiele innych organizacji o wysokim profilu, takich jak Congressional Hispanic Caucus, które nadal używają tego terminu. Wiem, że relacjonujesz to jako dziennikarz. Ale czy jesteś gotowa – to znaczy, czy jesteś gotowa wydać jakieś zalecenia?
HERRERA: Myślę, że moim zaleceniem byłoby, aby te organizacje były bardzo uważne na te rozmowy i były bardzo, wiesz, otwarte na słuchanie i zrozumienie, jak te terminy ewoluują, ponieważ myślę, że są tu prawdziwe problemy strukturalne, które, wiesz, tylko posuną nasze społeczności do przodu, jeśli będzie więcej refleksji na ten temat.
MARTIN: To jest Isabelia Herrera. Jest freelancerką, i właśnie napisała kawałek dla The New York Times zatytułowany, „Czy Hispanic Heritage Month Need A Rebrand?”
Isabelia, dzięki bardzo za rozmowę z nami.
HERRERA: Dziękuję.
Copyright © 2019 NPR. Wszelkie prawa zastrzeżone. Odwiedź nasze warunki korzystania z witryny i strony z zezwoleniami pod adresem www.npr.org, aby uzyskać więcej informacji.
NPR transkrypcje są tworzone w pośpiesznym terminie przez Verb8tm, Inc, wykonawcę NPR, i produkowane przy użyciu zastrzeżonego procesu transkrypcji opracowanego z NPR. Ten tekst może nie być w ostatecznej formie i może być aktualizowany lub poprawiany w przyszłości. Dokładność i dostępność mogą się różnić. Autorytatywnym zapisem programów NPR jest zapis audio.
Leave a Reply