The Devil’s Beating His Wife

Nyligen använde Phil Williams från NewsTalk 98.7 uttrycket the Devil’s beating his wife i sin sändning.Lyssnare från sydstaterna visste vad han menade, medan lyssnare från nordstaterna var lite mindre insatta i vad han sa. När du hör någon säga the Devil’s beating his wife menar talaren att solen skiner medan det regnar. Med andra ord är det vad vissa människor kallar en soldusch.

Men hur kom det att betyda det? Vissa säger att det beror på att Djävulen, helt uppenbart, är arg på Gud för att han har skapat vackra soliga dagar, och när Djävulen blir tillräckligt arg över det tar han ut sin ilska på sin fru genom att slå henne. Hon gråter i sin tur stora tårar som faller från himlen och förvandlas till regndroppar. Eftersom detta är förklaringen till talesättet är det logiskt att uttrycket existerar även om själva handlingen är brottslig. Men å andra sidan skulle det visa sig vara näst intill omöjligt att åtala och åtala djävulen för något brott, inklusive misshandel i hemmet.

När Joshua Katz från avdelningen för statistik vid North Carolina State University publicerade sina interaktiva dialektkartor som var ett resultat av hans forskningsprojekt ”Beyond Soda, Pop or Coke: Regional Dialect Variation in the Continental US”, var han selektiv när det gällde de frågor som studien omfattade.

Vad han nämnde i en intervju var att när han frågade respondenterna vad de kallade det när det regnade samtidigt som solen sken, hade större delen av landet ingen term för den händelsen och kunde därför inte svara på frågan. Respondenter i delar av nordöstra USA och Florida kallade det dock för ett solsken medan respondenter i Mississippi och Alabama kallade det för att djävulen slår sin fru. Eftersom studiens omfattning inte omfattade var uttrycket eller termen lärde sig fanns det ingen historia om varför människor i Mississippi och Alabama refererade till solskurar på detta sätt. Märkligt nog verkar en regional variant som används i Tennessee vara att djävulen kysser sin fru (och varför det skulle få henne att gråta är det ingen som vet).

Enligt Dave Thurlow den 25 juni 1996 i sitt radioprogram i ett avsnitt med titeln ”Gäss, holländare och djävulen” uppgav han att uttrycket var utbytbart mot andra intressanta talesätt som ”rävarna gifter sig” och ”häxorna tvättar sig” och ”en skräddare kommer till helvetet”.”

Alla dessa uttryck är betydligt mindre kontroversiella, men de ger fortfarande inga ledtrådar och ger ingen ledtråd om idiomets ursprung. Med detta sagt citerar vissa källor uttrycket som att Djävulen jagar sin fru för att hon har bränt upp riset. I vilket fall som helst verkar det som om Djävulens fru verkligen befinner sig på mottagarplats för ett fruktansvärt beteende från sin make.

Den 7 mars 1966 tog Spokane Daily Chronicle på sig att förklara en handfull oförklarliga idiom, inklusive detta Djävulens slår sin fru. I Hal Boyles veckokrönika ”Poor Man’s Plato” började han med att konstatera att det inte lönar sig att koppla sin vagn till en snigel, eftersom det hade konstaterats att det krävs 2,5 miljoner sniglar för att motsvara dragkraften hos en häst. Därefter plöjde han igenom uttryck och folklore med samma entusiasm som ett litet barn som tävlar i en formidabel stavningstävling. En del av artikeln löd som följer:

Folklore: Om kycklingarna kommer ut medan det fortfarande regnar kommer stormen att bli långvarig. För att bota en förkylning, drick en blandning av vinäger, stenkakor och två färska råa ägg. När vädret skiner och duschar samtidigt är det ett tecken på att djävulen slår sin fru. För att stoppa näsblod, lägg en kall nyckel i nacken.

Jag hoppar dock ända tillbaka till 1922, där ordet piskning ibland ersatte ordet misshandel, som i texten i boken ”The Book of Woodcraft and Indian Lore” av Ernest Thompson Seton och utgiven av Doubleday, Page & Company. I kapitlet med titeln ”General Scouting Outdoors: Om det regnar och solen samtidigt skiner, så piskar djävulen sin fru och det kommer säkert att regna i morgon.

Om det klarnar upp under natten kommer det att regna inom kort igen.

Och även om det var svårt att forska fram uttrycket så hittades det i ”A Compleat Collection of Genteel and Ingenious Conversation, According to the Most Polite Mode and Method Now Used at Court, and in the Best Companies of England”: In Three Dialogues” av Simon Wagstaff, utgiven 1738 av B. Motte och C. Bathurst vid Middle Temple-Gate på Fleet Street.

COL
Det regnade och solen sken samtidigt.

NEVEROUT
Varför, då slog djävulen sin hustru bakom dörren, med en fårskuld.

Kanske hade den irländske dramatikern George Bernard Shaw (26 juli 1856 – 2 november 1950) rätt när han sa: ”England och Amerika är två länder som skiljs åt av ett gemensamt språk.”

Trots Idiomations ivrigaste ansträngningar kunde uttrycket inte spåras till några andra publicerade böcker eller artiklar före 1738. Men eftersom det användes 1738 med förhoppningen att det skulle förstås av allmänheten är det inte orimligt att hänföra ordspråket till åtminstone 1700, och sannolikt tidigare. Med detta sagt väcker ordspråket fortfarande frågan: Vem skulle överhuvudtaget gifta sig med djävulen, särskilt med tanke på att han är känd för att vara en sådan hetlevrad person?

Leave a Reply