The Devil’s Beating His Wife

For nylig brugte NewsTalk 98.7′s Phil Williams udtrykket the Devil’s beating his wife i sit show, lyttere fra de sydlige stater vidste, hvad han mente, mens lyttere fra de nordlige stater var lidt mindre vidende om, hvad han sagde. Når man hører nogen sige the Devil’s beating his wife (Djævelen slår sin kone), mener taleren, at solen skinner, mens det regner. Med andre ord er det det, som nogle mennesker kalder en solbruser.

Men hvordan kom det til at betyde det? Nogle siger, at det skyldes, at Djævelen helt åbenbart er vred på Gud, fordi han har skabt smukke solskinsdage, og når Djævelen bliver vred nok over det, lader han sin vrede gå ud over sin kone ved at slå hende. Hun græder til gengæld store tårer, som falder ned fra himlen og bliver til regndråber. Da dette er forklaringen på ordsproget, giver det mening, at udtrykket skal eksistere, selv om selve handlingen er kriminel. Men igen, det ville vise sig næsten umuligt at sigte og retsforfølge Djævelen for nogen form for forseelse, herunder vold i hjemmet.

Da Joshua Katz fra Institut for Statistik ved North Carolina State University offentliggjorde sine interaktive dialektkort, som var resultatet af hans forskningsprojekt “Beyond Soda, Pop or Coke: Regional Dialect Variation in the Continental US”, var han selektiv med de spørgsmål, som undersøgelsen dækkede.

Hvad han dog nævnte i et interview var, at da han spurgte respondenterne, hvad de kaldte det, når regnen faldt, mens solen skinnede, havde det meste af landet ingen betegnelse for denne forekomst og var derfor ikke i stand til at besvare spørgsmålet. Respondenterne i dele af den nordøstlige del af landet og i Florida omtalte det dog som en solskinsbyge, mens respondenterne i Mississippi og Alabama omtalte det som Djævelen slår sin kone. Da undersøgelsens omfang ikke omfattede, hvor udtrykket eller udtrykket blev lært, var der ingen historie om, hvorfor folk i Mississippi og Alabama omtalte sunshowers på denne måde. Mærkeligt nok synes en regional variant, der anvendes i Tennessee, at være, at Djævelen kysser sin kone (og hvorfor det skulle få hende til at græde, er der ingen der kan gætte på).

Ifølge Dave Thurlow den 25. juni 1996 i sit radioprogram i et afsnit med titlen “Gæs, hollændere og Djævelen” udtalte han, at udtrykket kunne udskiftes med andre interessante ordsprog som “rævene gifter sig” og “heksene vasker deres tøj” og “en skrædder kommer i helvede”.”

Al disse udtryk er langt mindre kontroversielle, men de giver stadig ingen antydninger og giver ingen ledetråde om idiomets oprindelse. Når det er sagt, citerer nogle kilder udtrykket som værende Djævelens jagt på sin kone for at brænde risene op. Under alle omstændigheder ser det ud til, at Djævelens kone helt sikkert befinder sig i den modtagende ende af en forfærdelig opførsel fra sin ægtefælle.

Den 7. marts 1966 tog Spokane Daily Chronicle sig af at forklare en håndfuld uforklarlige idiomer, herunder dette Djævelens tæver sin kone. I Hal Boyles ugentlige klumme, “Poor Man’s Plato”, indledte han med at sige, at det ikke kan betale sig at spænde sin vogn til en snegl, da det var blevet fastslået, at der skal 2,5 millioner snegle til at svare til én hests trækkraft. Herefter pløjede han sig igennem udtryk og folklore med den entusiasme, der kendetegner et lille barn, der deltager i en formidabel stavekonkurrence af en slags. En del af artiklen lød som følger:

Folklore: Det bliver en lang storm, hvis hønsene kommer ud, mens det stadig regner. For at helbrede en forkølelse skal man drikke en blanding af vineddike, stenbolsje og to friske rå æg. Når vejret skinner og regner på samme tid, er det et tegn på, at Djævelen slår sin kone. For at stoppe næseblod, læg en kold nøgle i nakken.

Helt tilbage til 1922 erstattede ordet piskning dog nogle gange ordet tæsk, som det gjorde i teksten i bogen “The Book of Woodcraft and Indian Lore” af Ernest Thompson Seton, der blev udgivet af Doubleday, Page & Company. I kapitlet med titlen “General Scouting Outdoors: Det er en af de vigtigste ting, der er skrevet på side 115:

Regn før klokken syv, klart før klokken elleve.

Någe om morgenen, klar solskinsdag.

Hvis det regner, og solen skinner samtidig, så pisker djævelen sin kone, og det vil helt sikkert regne i morgen.

Hvis det klarer op i løbet af natten, vil det snart regne igen.

Mens det var svært at undersøge udtrykket, blev det fundet i “A Compleat Collection of Genteel and Ingenious Conversation, According to the Most Polite Mode and Method Now Used at Court, and in the Best Companies of England”: In Three Dialogues” af Simon Wagstaff, udgivet i 1738 af B. Motte og C. Bathurst på Middle Temple-Gate i Fleet Street.

COL
Det regnede, og solen skinnede samtidig.

NEVEROUT
Hvorfor, da slog djævelen sin kone bag døren, med en skulder af fårekød.

Måske havde den irske dramatiker George Bernard Shaw (26. juli 1856 – 2. november 1950) ret, da han sagde: “England og Amerika er to lande adskilt af et fælles sprog.”

Trods Idiomations ihærdigste anstrengelser kunne udtrykket ikke spores i andre udgivne bøger eller artikler fra før 1738. Men eftersom det blev brugt i 1738 med en forventning om, at det ville blive forstået af offentligheden, er det ikke urimeligt at henføre ordsproget til mindst 1700, og højst sandsynligt tidligere. Når det er sagt, rejser ordsproget stadig spørgsmålet: Hvem ville overhovedet gifte sig med Djævelen, især i lyset af det faktum, at han er kendt for at være et hidsigt hoved?

Leave a Reply