Homer’s Epic, ‘The Iliad’: um clássico mundial num contexto sul-africano
Para qualquer pessoa interessada em aprender mais sobre a interpretação e tradução da epopéia de Homero num contexto sul-africano. Uma série de palestras do Professor Emérito Richard Whitaker, tradutor, escritor, escritor de viagens freelancer. O poema épico de Homero, a Ilíada, que conta o conto de Tróia, tem sido continuamente amado, lido e traduzido durante dois mil e quinhentos anos. Este curso vai explicar porque o poema alcançou o estatuto clássico, e depois vai explorar o poema num contexto sul-africano. Após uma introdução ao mundo grego arcaico de Homero e ao épico, ele abordará o enredo e os principais temas da Ilíada, analisando aspectos como a natureza do herói, os valores heróicos e a representação das mulheres. A tradução é uma parte vital da história da Ilíada, já que a maioria dos leitores sempre leu o épico na tradução. O curso irá comparar passagens seleccionadas nas traduções em inglês de Alexander Pope (1720), Christopher Logue (War Music, 1959-2005) e a recente versão do professor na África Austral (2012) para mostrar que cada tradução é uma interpretação. Usando a própria tradução do professor, o curso demonstrará como a Ilíada pode ser entendida à luz do presente e do passado da África do Sul. Serão desenhadas semelhanças entre o mundo do épico e aspectos da sociedade sul-africana, tais como a avaliação do preço da noiva no gado e o canto poético de louvor como forma central em que a identidade de uma pessoa sobrevive no futuro numa cultura oral. TÍTULOS DA LECTURA: 1. Homero e a Ilíada: Onde? Quando? Como?; 2. ‘Muse sing the raer of Achilles’: a trama da Ilíada; 3. temas principais da epopéia: deuses e heróis, vida e morte; 4. a Ilíada em inglês: tradução como interpretação; 5. entender a Ilíada num contexto da África Austral. Leitura recomendada: * Griffin, J. 1980. Homero sobre a Vida e a Morte. Oxford: Clarendon Press. * Steiner, G. 1996. Homer, em inglês. Londres: Penguin. * Whitaker, R. 2012. The Iliad of Homer: a Southern African Translation. Cidade do Cabo: New Voices.
Leave a Reply