The Devil’s Beating His Wife

Recently, NewsTalk 98.7′s Phil Williams gebruikte de uitdrukking the Devil’s beating his wife in zijn show, luisteraars uit de zuidelijke staten wisten wat hij bedoelde terwijl luisteraars uit de noordelijke staten iets minder op de hoogte waren van wat hij bedoelde. Wanneer je iemand hoort zeggen dat de duivel zijn vrouw slaat, bedoelt de spreker dat de zon schijnt terwijl het regent. Met andere woorden, het is wat sommige mensen een zonnedouche noemen.

Maar hoe komt het dat het dat betekent? Sommigen zeggen dat het komt omdat, heel duidelijk, de duivel boos is op God omdat Hij mooie zonnige dagen heeft geschapen, en als de duivel daar boos genoeg over wordt, reageert hij zijn woede af op zijn vrouw door haar te slaan. Zij huilt op haar beurt grote tranen die uit de hemel vallen en in regendruppels veranderen. Aangezien dit de verklaring is voor het gezegde, is het logisch dat de uitdrukking bestaat, ook al is de handeling zelf misdadig. Anderzijds zou het bijna onmogelijk blijken om de duivel aan te klagen en te vervolgen voor enig vergrijp, met inbegrip van huiselijk geweld.

Toen Joshua Katz van het departement Statistiek aan de North Carolina State University zijn interactieve dialectkaarten publiceerde die het resultaat waren van zijn onderzoeksproject “Beyond Soda, Pop or Coke: Regional Dialect Variation in the Continental US”, was hij selectief met de vragen die in het onderzoek aan bod kwamen.

Wat hij wel vermeldde in een interview was dat toen hij respondenten vroeg hoe ze het noemden wanneer regen viel terwijl de zon scheen, het grootste deel van het land geen term had voor dat voorval en dus niet in staat was om de vraag te beantwoorden. Respondenten in delen van het noordoosten en Florida noemden het echter een zonnestraal, terwijl respondenten in Mississippi en Alabama het aanduidden als de duivel slaat zijn vrouw. Omdat in het onderzoek niet werd nagegaan waar de uitdrukking of term werd aangeleerd, kon niet worden achterhaald waarom de mensen in Mississippi en Alabama op deze manier naar een zonneschijn verwezen. Vreemd genoeg schijnt een regionale variant die in Tennessee wordt gebruikt te zijn dat de duivel zijn vrouw kust (en waarom dat haar aan het huilen zou maken laat zich raden).

Volgens Dave Thurlow op 25 juni 1996 in zijn radioshow in een segment getiteld, “Ganzen, Hollanders en de Duivel” verklaarde hij dat de uitdrukking inwisselbaar was met andere interessante gezegden zoals de “vossen gaan trouwen” en de “heksen doen hun was” en “een kleermaker gaat naar de hel.”

Al deze uitdrukkingen zijn veel minder controversieel, maar ze geven nog steeds geen hints en geven geen enkele aanwijzing over de oorsprong van het idioom. Dat gezegd zijnde, citeren sommige bronnen de uitdrukking als zou de duivel zijn vrouw achtervolgen omdat ze de rijst verbrandt. In ieder geval lijkt het erop dat de vrouw van de duivel zich zeker aan de ontvangende kant bevindt van afschuwelijk gedrag van haar echtgenoot.

Op 7 maart 1966 nam de Spokane Daily Chronicle het op zich om een handvol onverklaarbare idiomen uit te leggen, waaronder dit de duivel slaat zijn vrouw. In Hal Boyle’s wekelijkse column, “Poor Man’s Plato” begon hij met te stellen dat het niet loont om je wagen aan een slak te hangen, omdat men had vastgesteld dat er 2,5 miljoen slakken nodig zijn om de trekkracht van één paard te evenaren. Daarna doorspekte hij uitdrukkingen en folklore met het enthousiasme van een jong kind dat meedoet aan een formidabele spellingswedstrijd. Een deel van het artikel luidde als volgt:

Folklore: De storm zal lang duren als de kippen naar buiten komen terwijl het nog regent. Om een verkoudheid te genezen, drinkt men een mengsel van wijnazijn, rotsnoep en twee verse rauwe eieren. Als het weer schijnt en tegelijkertijd regent, is dat een teken dat de duivel zijn vrouw slaat. Om de bloedneus te stoppen, legt u een koude sleutel op de achterkant van uw nek.

Het woord zweepslagen verving echter soms het woord slaan, zoals in de tekst van het boek getiteld, “The Book of Woodcraft and Indian Lore” van Ernest Thompson Seton en gepubliceerd door Doubleday, Page & Company. In het hoofdstuk getiteld, “General Scouting Outdoors: Old Weather Wisdom” staat op pagina 115 het volgende:

Rain before seven, clear before eleven.

Mist in de ochtend, heldere zonnige dag.

Als het regent, en de zon schijnt op hetzelfde moment, de duivel is zweepslagen zijn vrouw en het zal zeker regen morgen.

Als het vannacht opklaart, zal het binnenkort weer regenen.

Hoewel het moeilijk was de uitdrukking op te zoeken, werd ze gevonden in “A Compleat Collection of Genteel and Ingenious Conversation, According to the Most Polite Mode and Method Now Used at Court, and in the Best Companies of England: In Three Dialogues” door Simon Wagstaff, gepubliceerd in 1738 door B. Motte en C. Bathurst in de Middle Temple-Gate in Fleet Street.

COL
Het regende, en de zon scheen tegelijkertijd.

NOOIT
Waarom, toen sloeg de duivel zijn vrouw achter de deur, met een Schouder van schapenvlees.

Misschien had de Ierse toneelschrijver George Bernard Shaw (26 juli 1856 – 2 november 1950) gelijk toen hij zei: “Engeland en Amerika zijn twee landen gescheiden door een gemeenschappelijke taal.”

Ondanks de meest verwoede pogingen van Idiomation, kon de uitdrukking niet worden getraceerd naar andere gepubliceerde boeken of artikelen van vóór 1738. Maar omdat het in 1738 werd gebruikt in de verwachting dat het door het publiek zou worden begrepen, is het niet onredelijk het gezegde vast te pinnen op ten minste 1700, en hoogstwaarschijnlijk eerder. Dit gezegd zijnde, roept het gezegde nog steeds de vraag op: Wie, bij zijn volle verstand, zou met de duivel trouwen, vooral gezien het feit dat hij bekend staat als zo’n heethoofd?

Leave a Reply