Il diavolo sta battendo sua moglie

Di recente, Phil Williams di NewsTalk 98.7 ha usato l’espressione il diavolo sta battendo sua moglie nel suo show, gli ascoltatori degli stati del sud sapevano cosa intendeva mentre gli ascoltatori degli stati del nord erano un po’ meno informati su quello che stava dicendo. Ogni volta che sentite qualcuno dire che il diavolo sta battendo sua moglie, l’oratore intende dire che il sole splende mentre piove. In altre parole, è quello che alcuni chiamano una doccia di sole.

Ma come è arrivato a significare questo? Alcuni dicono che è perché, ovviamente, il diavolo è arrabbiato con Dio per aver creato delle belle giornate di sole, e quando il diavolo si arrabbia abbastanza per questo, si sfoga con sua moglie picchiandola. Lei, a sua volta, piange grandi lacrime che cadono dal cielo e si trasformano in gocce di pioggia. Poiché questa è la spiegazione del detto, ha senso che l’espressione esista anche se l’azione stessa è criminale. D’altra parte, sarebbe quasi impossibile accusare e perseguire il Diavolo per qualsiasi atto illecito, compresa l’aggressione domestica.

Quando Joshua Katz del Dipartimento di Statistica della North Carolina State University ha pubblicato le sue mappe interattive dei dialetti risultanti dal suo progetto di ricerca “Beyond Soda, Pop or Coke: Regional Dialect Variation in the Continental US”, è stato selettivo con le questioni coperte dallo studio.

Quello che ha menzionato in un’intervista è che quando ha chiesto agli intervistati come si chiamano quando la pioggia cade mentre il sole splende, la maggior parte del paese non aveva un termine per questa incidenza e, quindi, non erano in grado di rispondere alla domanda. Tuttavia, gli intervistati in alcune parti del nord-est e della Florida si riferivano a questo fenomeno come a una doccia di sole, mentre gli intervistati in Mississippi e Alabama lo chiamavano “il diavolo sta picchiando sua moglie”. Poiché lo scopo dello studio non comprendeva dove l’espressione o il termine fosse stato appreso, non c’era alcuna storia sul perché le persone in Mississippi e Alabama si riferissero ai sunshower in questo modo. Stranamente, una variante regionale usata nel Tennessee sembra essere che il Diavolo stia baciando sua moglie (e perché questo la farebbe piangere è un’ipotesi di chiunque).

Secondo Dave Thurlow il 25 giugno 1996 nel suo programma radiofonico in un segmento intitolato, “Oche, Olandesi e il Diavolo” ha dichiarato che l’espressione era intercambiabile con altri detti interessanti come “le volpi si sposano” e le “streghe si lavano” e “un sarto sta andando all’inferno.”

Tutte queste espressioni sono molto meno controverse, tuttavia, non forniscono ancora alcun suggerimento e non danno alcun indizio sulle origini dell’idioma. Detto questo, alcune fonti citano l’espressione come il Diavolo che insegue la moglie per aver bruciato il riso. In ogni caso, sembrerebbe che la moglie del diavolo si trovi certamente a ricevere un comportamento terribile da parte del coniuge.

Il 7 marzo 1966 lo Spokane Daily Chronicle si occupò di spiegare una manciata di idiomi inspiegabili tra cui questo il diavolo che picchia la moglie. Nella rubrica settimanale di Hal Boyle, “Poor Man’s Plato”, iniziò affermando che non paga agganciare il proprio carro a una lumaca, poiché era stato stabilito che ci vogliono 2,5 milioni di lumache per eguagliare la potenza di trazione di un cavallo. Con questo, si è immerso in espressioni e folklore con l’entusiasmo di un bambino che compete in una sorta di formidabile gara di spelling. Una parte dell’articolo recitava così:

Folklore: Il temporale sarà lungo se i polli escono mentre sta ancora piovendo. Per curare un raffreddore, bere una miscela di aceto di vino, caramelle di roccia e due uova fresche crude. Quando il tempo splende e piove allo stesso tempo, è un segno che il diavolo sta picchiando sua moglie. Per fermare il sangue dal naso, mettete una chiave fredda sulla nuca.

Salendo fino al 1922, tuttavia, la parola fustigazione sostituiva talvolta la parola pestaggio, come nel testo del libro intitolato “The Book of Woodcraft and Indian Lore” di Ernest Thompson Seton e pubblicato da Doubleday, Page & Company. Nel capitolo intitolato “General Scouting Outdoors: Old Weather Wisdom” a pagina 115 è scritto quanto segue:

Pioggia prima delle sette, sereno prima delle undici.

Nebbia al mattino, giorno di sole splendente.

Se piove, e il sole splende allo stesso tempo, il diavolo sta frustando sua moglie e sicuramente pioverà domani.

Se si schiarisce durante la notte, tra poco pioverà di nuovo.

Sebbene sia stato difficile ricercare l’espressione, è stata trovata in “A Compleat Collection of Genteel and Ingenious Conversation, According to the Most Polite Mode and Method Now Used at Court, and in the Best Companies of England: In Three Dialogues” di Simon Wagstaff, pubblicato nel 1738 da B. Motte e C. Bathurst al Middle Temple-Gate in Fleet Street.

COL
It rain’d, and the Sun shone at the same time.

NEVEROUT
Why, then the Devil was beat his Wife behind the Door, with a Shoulder of Mutton.

Forse il drammaturgo irlandese George Bernard Shaw (26 luglio 1856 – 2 novembre 1950) aveva ragione quando disse: “L’Inghilterra e l’America sono due paesi separati da una lingua comune”

Nonostante gli sforzi più ardenti di Idiomation, non è stato possibile rintracciare l’espressione in nessun altro libro o articolo pubblicato prima del 1738. Tuttavia, dato che è stata usata nel 1738 con l’aspettativa che sarebbe stata compresa dal pubblico, non è irragionevole fissare il detto almeno al 1700, e molto probabilmente prima. Detto questo, il detto solleva ancora la domanda: Chi, sano di mente, sposerebbe il diavolo, soprattutto alla luce del fatto che è noto per essere una testa calda?

Leave a Reply