Recette pour la perfection : 23 mots de transition pour concocter les meilleures phrases françaises

Un français bâclé est une recette pour un désastre.

Ok, alors peut-être que ce n’est pas si grave…

Mais personne ne veut que son français ait l’air haché, n’est-ce pas ?

Heureusement, la langue française a tout un catalogue de mots de transition pour aider à tenir le tout ensemble.

Et laissez-moi vous dire que les Français aiment leurs mots de transition !

Non seulement ils vous empêchent de paraître robotique, mais ils sont aussi la clé pour écrire des essais efficaces, comprendre la littérature que vous lisez et améliorer (ne vous arrêtez jamais !) votre compréhension et votre conversation.

Ce sont peut-être de petits mots, et vous pourriez les ignorer et obtenir l’essentiel des choses de toute façon, mais vous n’êtes pas ce genre d’apprenant, maintenant, n’est-ce pas ?

Allons-y et commençons à ajouter ces ingrédients clés à nos noms, verbes et adjectifs.

Téléchargement : Ce billet de blog est disponible sous la forme d’un PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour en obtenir une copie. (Télécharger)

Comment intégrer les mots de transition français dans votre régime alimentaire

Prenez vos marques avec des quiz

Que savez-vous vraiment de ces mots, d’ailleurs ? Jauger vos connaissances avec quelques quiz avant de vous plonger dans n’importe quel sujet est toujours une bonne idée. Vous pourriez même avoir un peu plus confiance en vous en réalisant que vous connaissez déjà une poignée de mots de transition!

  • Voyez ce quiz de Quizlet.
  • Celui-ci fait du bruit lorsque vous cliquez sur les mots, si vous êtes dans ce genre de chose.
  • Et pour un défi, ce quiz à remplir les blancs est le ticket.

Si vos connaissances ont l’air un peu approximatives, assurez-vous d’étudier loin en utilisant les méthodes ci-dessous.

Extraire les mots de transition des matériaux français réels

Les mots de transition sont parsemés partout dans vos textes français (vous faites votre lecture, n’est-ce pas ?). Pour bien comprendre ce que vous lisez, connaître les mots de transition est la dernière frontière. La clarté sera irréelle ! Dans cette optique, utilisez les mots qui entourent les mots de transition pour essayer de deviner à partir du contexte si vous n’êtes pas sûr. Si vous n’êtes toujours pas sûr de la signification d’un mot, mettez-le en surbrillance pour plus tard et consultez-le dans l’un de vos dictionnaires français.

Vous trouverez ces mots de liaison amusants dans tous les types de littérature française, des livres pour enfants aux fictions pour jeunes adultes en passant par les chefs-d’œuvre littéraires classiques. Une fois que vous connaissez la majeure partie d’entre eux, vous pouvez vous délecter du sentiment merveilleux de comprendre beaucoup plus de texte français.

Les films, émissions de télévision et vidéos français authentiques sont un autre endroit idéal pour regarder et écouter les mots de transition. Vous entendrez comment ils sont utilisés naturellement par de vrais locuteurs français, ce qui est inestimable pour les incorporer dans votre propre français.

Bien sûr, il est un peu plus difficile de repérer les mots de transition avec un discours en français natif qui siffle devant vos oreilles. Pour faciliter les choses, essayez de regarder sur FluentU.

FluentU prend des vidéos du monde réel – comme des vidéos de musique, des bandes-annonces de films, des nouvelles et des entretiens inspirants – et les transforme en leçons d’apprentissage de la langue personnalisées.

D’autres sites utilisent un contenu scénarisé. FluentU utilise une approche naturelle qui vous aide à vous familiariser avec la langue et la culture françaises au fil du temps. Vous apprendrez le français tel qu’il est réellement parlé par de vraies personnes.

FluentU a une grande variété de grands contenus, comme des interviews et des séries web, comme vous pouvez le voir ici:

apprendre-le-français-avec-des-vidéos

FluentU met des vidéos natives à portée de main avec des sous-titres interactifs.

Vous pouvez taper sur n’importe quel mot pour le consulter instantanément. Chaque définition est accompagnée d’exemples rédigés pour vous aider à comprendre comment le mot est utilisé.

apprendre le français avec des films

Par exemple, si vous tapez sur le mot « crois », vous verrez ceci :

apprendre le français avec des bandes-annonces de films

Pratiquez et renforcez tout le vocabulaire que vous avez appris dans une vidéo donnée avec les quiz adaptatifs de FluentU. Glissez à gauche ou à droite pour voir plus d’exemples pour le mot que vous apprenez et jouez aux mini-jeux que l’on trouve dans les flashcards dynamiques, comme « remplir les blancs ».

pratiquez le français avec des quiz adaptatifs

Pendant que vous étudiez, FluentU suit le vocabulaire que vous apprenez et utilise cette information pour vous donner une expérience 100% personnalisée.

Il vous donne un entraînement supplémentaire avec les mots difficiles-et vous rappelle quand il est temps de réviser ce que vous avez appris.

Commencez à utiliser FluentU sur le site Web avec votre ordinateur ou votre tablette ou, mieux encore, téléchargez l’application FluentU sur les magasins iTunes ou Google Play.

Écrivez vos propres belles phrases

Je ne voulais pas le dire, mais voilà… la pratique rend parfait, les gars. Alors sortez vos stylos et votre papier, et commencez à écrire ces phrases en français ! Essayez d’écrire un paragraphe qui utilise quatre ou cinq mots de transition.

Si vous êtes plus dans l’apprentissage par immersion, assurez-vous d’inclure les mots de transition appropriés lorsque vous écrivez des courriels à vos correspondants, rédigez des entrées dans votre journal français ou même dans des messages texte avec un autre ami francophone. Vous aurez l’air oh combien sophistiqué.

Utiliser des mots de transition avec le subjonctif

Le subjonctif n’est pas à craindre, mais il peut parfois être difficile à intégrer dans le français que vous utilisez réellement. La tendance de certains apprenants est de l’éviter (nous sommes tous passés par là). Heureusement pour vous, j’ai noté parmi les mots et expressions de transition ci-dessous ceux qui prennent le subjonctif. Vous ne devez plus l’ignorer ! Cela vous donnera du français à utiliser tout de suite en pratiquant à la fois vos transitions et le subjonctif.

Si vous êtes encore un débutant, pas d’inquiétude ici. Beaucoup de ces mots et phrases ne nécessitent pas l’emploi de l’humeur subjonctif. En revanche, vous pouvez toujours en profiter pour vous renseigner sur cet incontournable du français, ultra-utile et amusant.

La liaison : 23 mots de transition pour un français sans faille

D’abord

Traduction : First of all

D’abord, il faut réchauffer le four. (D’abord, il faut préchauffer le four.)

Lorsque vous pensez « mot de transition », c’est peut-être ce à quoi vous pensez. Pour commencer par les bases, voici l’un des premiers mots de transition que vous avez probablement appris en cours de français. Il est à privilégier en début de phrase, lorsqu’on donne des indications ou lorsqu’on raconte une série d’événements.

Subjonctif-friendly ? Nan.

Ensuite

Traduction : Next

Ensuite, je prépare la tarte aux cerises. (Ensuite, je prépare la tarte aux cerises.)

Une façon facile de se souvenir de celui-ci (encore un autre dans la série de vos mots de transition de base), est que la suite est la suite ou « le prochain » en français. C’est un élément de vocabulaire utile quand on se plonge dans les séries de livres et les films français, et ce mot de transition est évidemment utile pour continuer une série d’événements ou de directions que vous pouvez donner.

Subjonctif-friendly ? Nuh-uh.

Puis

Traduction : Then

Puis, je coupe les pêches. (Ensuite, je coupe les pêches.)

Puis, vous avez puis. Si vous n’êtes pas familier avec celui-ci, sachez simplement qu’il reviendra souvent dans la littérature et la conversation. C’est un mot de transition très utile à avoir sous la main. Puis s’avère être un bon mot de repli à avoir lorsque certains des mots de transition plus spécifiques vous échappent.

Subjonctif-friendly ? Pas celui-là non plus.

Enfin

Traduction : Enfin

Enfin, on mange tout. (Enfin, on mange tout.)

Dans notre séquence d’abord, ensuite, puis, on termine par enfin. Ce mot utile n’est pas seulement utilisé comme une transition pour marquer la fin (the end) de quelque chose, mais c’est aussi une interjection-un mot de remplissage, si vous voulez. Il peut signifier « bien », « tout compte fait », « je veux dire » ou « au moins ». C’est une arme à multiples tranchants. Utilisez-le comme une transition vers une fin ou pour rendre votre français conversationnel plus authentique.

Subjonctif-friendly ? Pas du tout.

Ainsi que

Traduction : As well as

Je voudrais une tarte aux pommes ainsi que deux boules de glace. (Je voudrais une tarte aux pommes ainsi que deux boules de glace.)

Pour entrer dans un vocabulaire plus avancé maintenant, cela signifie « tout comme ». Cette conjonction est utile pour élaborer sur quelque chose dont vous discutez déjà. Elle peut aussi être utilisée avec un sens différent de « tout comme », comme dans « Ça s’est passé comme je le pensais. »

Subjonctif-friendly ? Non !

Après que

Traduction : After/when

Je vais dormir après que je mange toute cette tarte. (Je vais dormir après avoir mangé toute cette tarte.)

Vous vous demandez sans doute quelle est la différence entre après que et ce bon vieux après. Après est une préposition, et après que est une conjonction composée. Cela signifie simplement que vous utilisez cette dernière lorsqu’elle est suivie d’un verbe (comme dans l’exemple). Si vous vouliez commencer une phrase avec « après », alors vous utiliseriez la préposition:

Après, on va partir. (Après, on va partir.)

Souvenez-vous que le que aide à lier les clauses, et vous devriez être bon pour lier la nuit.

Subjonctif-friendly ? Techniquement, non, mais les francophones ont tendance à utiliser le subjonctif après que quoi que. Donc allez-y et obtenez la pratique supplémentaire.

Avant que

Traduction : Before

Je vais finir la tarte avant que je nettoie la cuisine. (Je vais finir la tarte avant de nettoyer la cuisine.)

Similaire à après que, cette conjonction ne doit pas être confondue avec sa définition sans que. La même distinction peut être faite – avant étant la préposition dans ce cas et avant que la conjonction composée.

Subjonctif-friendly ? Oui, et ne l’oubliez pas !

Bien que

Traduction : Although/even though

Il m’a donné une tarte aux pêches bien que j’aie commandé une tarte aux pommes ! (Il m’a donné une tarte aux pêches bien que j’ai commandé une tarte aux pommes !)

Veuillez ne pas traduire celle-ci par « bien que ». Cette phrase conjonctive est formidable pour montrer le contraste et ajouter des « conditions » aux choses, même si vous devez connaître votre subjonctif pour l’utiliser.

Subjonctif-friendly ? Oh, très certainement.

Dès que

Traduction : As soon as

Dès que la tarte arrive, je vais la détruire. (Dès que la tarte arrive, je vais la détruire.)

Ceci est généralement suivi non pas du subjonctif, mais d’un futur ! C’est logique compte tenu du contexte. C’est une excellente phrase conjonctive à utiliser pour faire des menaces, des objectifs élevés et des plans incertains. Très utile.

Subjonctif-friendly ? Jamais, jamais.

Parce que/car

Traduction : Because

J’aime les tartes plus que les gâteaux parce que (car) la croûte est magnifique. (J’aime les tartes plus que les gâteaux parce que la croûte est magnifique.)

Vous êtes probablement familier avec parce que, et peut-être moins avec car. Il y a quelques légères distinctions à garder à l’esprit pour vous, francophones tatillons, là-bas : Car penche légèrement plus vers « since » ou « for ». Parce que est un peu plus fort lorsqu’il est utilisé à l’oral. Ils signifient essentiellement la même chose, mais il est bon de les connaître tous les deux pour ajouter de la variété à votre conversation française.

Subjonctif-friendly ? Non.

Pour que

Traduction : So that

Je fais une tarte pour que tu aies quelque chose à manger ce soir. (Je fais une tarte pour que tu aies quelque chose à manger ce soir.)

Oh, n’est-ce pas génial quand une conjonction aussi utile prend le subjonctif ? Eh bien, bien sûr que ça l’est ! C’est comme ça qu’on s’entraîne. Pour signifie pour, mais à des fins de traduction, « pour que » a plus de sens quand on utilise cette phrase.

Subjonctive-friendly ? Vous feriez mieux de le croire !

Quoi que

Traduction : Peu importe quoi

Quoi que ma mère fasse en cuisine, c’est délicieux. (Peu importe ce que ma mère fait en cuisine, c’est délicieux.)

Je parie que votre esprit est en ébullition en pensant à quel point votre français sonnera mieux une fois que vous aurez compris celle-ci. Quel que soit le support, c’est utile. Mais vous remarquez peut-être une tendance intéressante : Un mot que vous connaissez bien (bien, quoi, pour), ajouté à notre petit mot préféré que, peut donner une définition complètement différente. Gardez cela dans votre carnet mental lorsque vous lisez ces phrases ou que vous les entendez parler !

Subjonctif-friendly ? Oui… encore une fois!

Tant que

Traduction : As long as

Tant que cette tarte est là, je serai tenté de la manger. (Tant que cette tarte est là, je serai tenté de la manger.)

Qu’est-ce que ça veut dire tant d’ailleurs ? C’est drôle que vous demandiez, parce que c’est ici encore un autre exemple de mots amusants transformés par leur fidèle acolyte que. Tant signifie en soi « tant ou beaucoup », ou peut être utilisé pour exprimer une quantité indéfinie. Si vous appliquez cette définition à cette phrase de transition, vous pouvez voir une traduction approximative qui correspond à « as long as ». Mais tant que vous vous souvenez de la définition, vous serez bon pour aller.

Subjonctif-friendly ? Non, vous êtes en sécurité sur ce point.

Comme/puisque

Traduction : Since

Comme j’ai mangé trop de tarte, je ne peux pas manger mes légumes. (Comme j’ai mangé trop de tarte, je ne peux pas manger mes légumes.)

Puisque je l’ai fait, je goûte en premier. (Puisque je l’ai fait, je goûte en premier.)

Même si la définition est la même sur ces deux-là, il y a une légère distinction. Comme est utile pour montrer à la fois la cause et le résultat dans une phrase, alors que puisque donne juste une explication. De plus, Comme se place en début de phrase, alors que puisque peut se placer au milieu si cela lui plaît. Cette distinction vous aidera à paraître extra-super pro !

Subjonctif-friendly ? Non et non.

Lorsque/quand

Traduction : When

Je cuisinais quand/lorsque tu es arrivé. (Je cuisinais quand tu es arrivé.)

Ceux-ci sont interchangeables quand on parle de temps, bien que lorsque soit une amélioration formelle de quand. Jaugez la situation lorsque vous choisissez. Ils ont tous les deux leur propre but spécial aussi : Quand peut signifier « quand », et lorsque peut signifier « alors que ».

Subjonctif-friendly ? Malheureusement, non.

Quoique

Traduction : Even though

Je mangerai une autre tranche quoique je n’aie pas faim. (Je mangerai une autre tranche même si je n’ai pas faim.)

Ok, je l’admets… ça devient un peu confus ici. Nous venons de faire quoi que, signifiant « peu importe quoi », et maintenant nous avons la même chose moins l’espace entre les deux et tout d’un coup cela signifie « même si » ? Ces mots se prononcent de la même façon à l’oral, mais vous devriez être en mesure de comprendre en vous basant sur le contexte. En outre, bien que et quoique peuvent être utilisés de manière interchangeable. Juste une autre occasion pour vous de vous diversifier.

Subjonctif convivial ? Vous feriez mieux de le croire.

Donc

Traduction : So

Je veux que tu la goûtes, donc je garde une part. (Je veux que tu la goûtes, donc je garde une part.)

Il y a tellement de choses à dire sur ce petit mot. Donc est l’un des saint graal des mots de remplissage français, l’une des petites idiosyncrasies de la parole française que vous ramasserez pendant votre séjour en France et que vous emporterez avec vous, en souriant, pour toujours. Ils l’utilisent à la fois de la manière « correcte », en montrant la causalité, et de la manière dont nous l’utilisons en anglais : « Alors, voilà le truc. » « Donc, je me dirigeais vers le magasin. » « Donc… Donc… Donc… » Souvenez-vous de « donc ». Chérissez-le. Pouvez-vous dire que c’est mon mot de transition français préféré ?

Subjonctif convivial ? Pas du tout.

En fait

Traduction : In fact

En fait, l’année dernière j’ai gagné une compétition. (En fait, l’année dernière j’ai gagné un concours.)

Vous n’avez aucune excuse pour ne pas vous souvenir de celui-ci. Son orthographe et sa sonorité sont similaires à la définition anglaise. Utilisez cette expression avant d’insister sur une conclusion importante ou un point clé.

Subjonctif convivial ? Non.

Cependant

Traduction : However, nonetheless

Cependant, j’aime un bon gâteau de temps en temps. (Cependant, j’aime un bon gâteau de temps en temps.)

Cependant est en fait un adverbe, mais il fonctionne toujours comme un mot de transition. Utilisez-le au début d’une phrase pour souligner une opposition ou une contradiction. Pourtant est un proche cousin, mais il est un peu plus nuancé, car il indique qu’une chose s’est produite alors qu’on s’attendait à ce qu’une autre le fasse.

Subjonctif-friendly ? Non ! Non!

En revanche/par contre

Traduction : En revanche, en opposition

Une tarte aux pommes est classique. Par contre, une tarte aux tomates est bonne pour le petit-déjeuner, le déjeuner et le dîner. (Une tarte aux pommes est classique. Par contre, une tarte aux tomates est bonne pour le petit-déjeuner, le déjeuner et le dîner.)

La définition est proche de cependant, mais offre un contraste un peu plus clair. Cela fait deux grands mots de transition lorsque vous écrivez des dissertations en français ou que vous n’arrivez pas à décider quel type de tarte est le meilleur.

Subjonctif-friendly ? Mais non !

En plus/en outre

Traduction : Also

En outre, il faut choisir un bon parfum de glace pour accompagner la tarte. (En outre, il faut choisir un bon parfum de glace pour accompagner la tarte.)

Vous avez besoin d’ajouter quelque chose que vous avez oublié auparavant ? Ces deux-là sont de bons moyens de varier votre langage et d’éviter d’utiliser aussi (also) à tout bout de champ. En plus est courant dans la conversation, et il, ainsi qu’en outre, est souvent une meilleure alternative à aussi en français écrit.

Subjonctif-friendly ? Jamais (never).

Pour ma part/pour moi

Traduction : For me

Pour moi/ma part, je préfère la tarte au citron. (Pour moi, je préfère la tarte au citron.)

Voici deux phrases à utiliser lorsque vous voulez mettre l’accent sur « moi ! moi ! moi ! ». Pour moi est une bonne façon de commander dans un restaurant, et pour ma part est préférable pour énoncer des opinions.

Subjonctif-friendly ? Arrêtez de demander. C’est un autre « non ».

À mon avis

Traduction : In my opinion

À mon avis, toutes ces phrases sont ridicules ! (A mon avis, toutes ces phrases sont ridicules !)

Mais quand vous voulez vraiment que tout tourne autour de vous et de vos opinions, c’est la meilleure phrase. Pour qualifier une déclaration d’opinion, ou avant de vous lancer dans une diatribe sur un sujet qui vous passionne, c’est une phrase de transition dont vous pouvez user et abuser !

Subjonctif-friendly ? C’est la dernière fois que je le dis…non.

Enfin, vous êtes bien équipé pour parler comme un pro, écrire comme un essayiste et comprendre tous les détails de la littérature française que vous dévorez.

Bien qu’il y ait beaucoup plus de mots de transition que ceux énumérés, connaître les bases fera des merveilles pour votre fluidité.

Le français bâclé n’existe plus!

Téléchargement : Ce billet de blog est disponible sous la forme d’un PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour obtenir une copie. (Téléchargement)

Si vous avez aimé ce billet, quelque chose me dit que vous aimerez FluentU, la meilleure façon d’apprendre le français avec des vidéos du monde réel.

Vivez l’immersion française en ligne !

.

Leave a Reply