Hvordan udtrykker man forskellige former for lykke på kinesisk?
Glæde. Et simpelt nok begreb, og alligevel er der mange ord, der beskriver nuancerne af denne følelse på mandarin-kinesisk.
Kinesere bruger ofte forskellige synonymer, så en samtale ikke bliver for repetitiv. Så der er mange måder at sige “glad” på kinesisk på. Har du brug for hjælp til at udtrykke, at du er glad på kinesisk? Læs videre for at få definitioner og eksempelsætninger, så vil du være i stand til at tale om dine og de kinesisktalende menneskers lykkelige følelser omkring dig. I denne artikel lærer du, hvordan du kan tale om hobbyer med andre på kinesisk som en indfødt. I dette indlæg ser vi på 开心 (kāixīn), 高兴 (gāoxìng), 快乐 (kuàilè), 幸福 (xìngfú) og 甜蜜 (tiánmì).
开心 (kāixīn)
开心 betyder bogstaveligt talt “åbent hjerte”, en fin måde at huske denne form for lykke på. 开心 beskriver en glædelig, munter følelsesmæssig tilstand. Når man er sjov, er man 开心.
Eksempelsætninger
- 我们玩得很开心.
Wǒmen wán de hěn kāixīn.
Vi havde en rigtig god tid. - 跟他在一起真开心
Gēn tā zài yīqǐ zhēn kāixīn
Være sammen med ham, virkelig lykkelig.
Note: 开心 kan også bruges til at betyde “gøre grin med nogen”
高兴 (gāoxìng)
高兴 bryder ned til bogstaveligt talt at betyde “høj” (高) og “ophidset” (兴奋), hvilket giver et godt fingerpeg om den type af højspændt lykke, som 高兴 beskriver. Det har en tendens til at blive brugt til at beskrive en persons humør eller en følelse i et givet øjeblik.
Eksempelsætninger:
- 见到你很高兴。
Jiàndào nǐ hěn gāoxìng.
Hyggeligt at møde dig. - 我很高兴兴我回家了。
Wǒ hěn gāoxìng wǒ huí jiā le!
Jeg er så glad for at være hjemme igen! - 这个好消息让我们很高兴。
Zhège hǎo xiāoxi ràng wǒmen hěn gāoxìng
Denne gode nyhed gjorde os meget glade.
快乐 (kuàilè)
快乐kan bruges til at betyde glad (adj) eller lykke (substantiv). Det henviser generelt til lykke af længere varighed end 高兴 og 开心. F.eks. bruges 快乐 ofte til at ønske nogen lykke ved særlige lejligheder, hvilket indebærer, at det er en vedvarende tilstand.
Eksempelsætninger:
- 祝你生日快乐
Zhù nǐ shēngrì kuàilè!I wish you a happy birthday!
- 新年快乐!
Xīn nián kuàilè!
Glækkert nytår! - 你不可能给快乐定价
Nǐ bùkěnéng gěi kuàilè dìngjià.
Man kan ikke sætte en pris på lykke.
幸福(xìngfú)
Gradueret fra de tre foregående beskriver 幸福 en lyksalig eller velsignet, langvarig form for lykke. Det bruges til at beskrive en person, der er “velsignet” med en dybt lykkelig, tilfreds situation.
Eksempelsætninger:
- 我有一个幸福的家庭。
Wǒ yǒu yíge xìngfú de jiātíng.
Jeg har en velsignet, harmonisk familie. - 祝你们幸幸福。
Zhù nǐmen xìngfú.
Jeg ønsker dig velsignet lykke (bruges til bryllupper) - 你真幸福。
Nǐ zhēn xìngfú
Du er virkelig velsignet/lykkelig.
甜蜜/ tiánmì
Litterært “sød honning”, for det meste henviser 甜蜜 til pars eller elskendes lykke.
Eksempelsætninger:
- 祝你们爱情甜蜜。
Zhù nǐmen àiqíng tiánmì.
Jeg ønsker dig lykke i kærligheden. - 爱是一种甜蜜的痛苦。
Ài shì yìzhǒng tiánmì de tòngkǔ.
Kærlighed er en sød slags pine.
Disse ord, især 开心 (kāixīn) og 高兴 (gāoxìng) kan bruges ombytteligt afhængig af konteksten. Den bedste måde at få tillid til at bruge dem korrekt er at starte med at lære almindelige sætninger, som f.eks. “玩得很开心” og “祝你们幸福” ovenfor. Hold også øje med dem i dine daglige interaktioner eller i film. På den måde vil du begynde at få styr på distinktionerne i kontekst, og du vil i løbet af kort tid muntert trække dine egne sætninger ud.
Book a Free Demo Class
Leave a Reply