Jak vyjádřit různé druhy štěstí v čínštině?

Štěstí. Dost jednoduchý pojem, a přesto v mandarínské čínštině existuje mnoho slov, která popisují odstíny této emoce.

Číňané často používají různá synonyma, aby se konverzace příliš neopakovala. Existuje tedy mnoho způsobů, jak v čínštině říci „šťastný“. Potřebujete pomoci vyjádřit, že jste šťastní v čínštině? Přečtěte si definice a příkladové věty, budete moci mluvit o svých šťastných pocitech a pocitech čínsky mluvících lidí ve vašem okolí. Tento článek vás naučí, jak mluvit s ostatními o zálibách v čínštině jako rodilý mluvčí. V tomto příspěvku se věnujeme 开心 (kāixīn), 高兴 (gāoxìng), 快乐 (kuàilè), 幸福 (xìngfú) a 甜蜜 (tiánmì).

Šťastná tvář na dlani
Zde: China Radio International

开心 (kāixīn)

开心 doslova znamená „otevřené srdce“, což je pěkný způsob, jak si tento druh štěstí zapamatovat. 开心 popisuje radostný, veselý emocionální stav. Když se bavíte, jste 开心.

Příkladové věty

  • 我们玩得很开心.
    Wǒmen wán de hěn kāixīn.
    Bylo nám opravdu skvěle.
  • 跟他在一起真开心
    Gēn tā zài yīqǐ zhēn kāixīn
    Být s ním, opravdu šťastný.

Pozn: 开心 lze také použít ve významu „dělat si z někoho legraci“

高兴 (gāoxìng)

高兴 se rozkládá na doslovné významy „vysoký“ (高) a „vzrušený“ (兴奋), což nabízí dobrou nápovědu k typu vysoce nadšeného štěstí, které 高兴 popisuje. Bývá používán k popisu nálady nebo pocitu člověka v daném okamžiku.

Příkladové věty:

  • 见到你很高兴。
    Jiàndào nǐ hěn gāoxìng.
    Těší mě, že vás poznávám.
  • 我很高兴我回家了。
    Wǒ hěn gāoxìng wǒ huí jiā le!
    Jsem tak šťastný, že jsem zpátky doma!“
  • 这个好消息让我们很高兴。
    Zhège hǎo xiāoxi ràng wǒmen hěn gāoxìng
    Tato dobrá zpráva nás velmi potěšila.

快乐 (kuàilè)

快乐 lze použít ve významu šťastný (adj.) nebo štěstí (podstatné jméno). Obecně se vztahuje ke štěstí delšího trvání než 高兴 a开心. Například 快乐 se často používá k přání štěstí při zvláštních příležitostech, z čehož vyplývá, že jde o trvalý stav.

Příkladové věty:

  • 祝你生日快乐
    Zhù nǐ shēngrì kuàilè!
    Přeji ti vše nejlepší k narozeninám!
  • 新年快乐!
    Xīn nián kuàilè!
    Šťastný nový rok!
  • 你不可能给快乐定价
    Nǐ bùkěnéng gěi kuàilè dìngjià.
    Šťastí se nedá ocenit.

幸福(xìngfú)

Pokračování z předchozích tří, 幸福 popisuje blažený nebo požehnaný, dlouhodobý druh štěstí. Používá se k popisu osoby, která je „obdařena“ hluboce šťastnou, spokojenou situací.

Příkladové věty:

  • 我有一个幸福的家庭。
    Wǒ yǒu yíge xìngfú de jiātíng.
    Mám požehnanou, harmonickou rodinu.
  • 祝你们幸福。
    Zhù nǐmen xìngfú.
    Přeji vám požehnané štěstí (používá se pro svatby)
  • 你真幸福。
    Nǐ zhēn xìngfú
    Jste opravdu požehnaní/šťastní.

甜蜜/ tiánmì

Doslova „sladký med“, většinou se 甜蜜 vztahuje ke štěstí párů nebo milenců.

Příkladové věty:

  • 祝你们爱情甜蜜。
    Zhù nǐmen àiqíng tiánmì.
    Přeji vám štěstí v lásce.
  • 爱是一种甜蜜的痛苦。
    Ài shì yìzhǒng tiánmì de tòngkǔ.
    Láska je sladký druh trápení.

Tato slova, zejména 开心 (kāixīn) a 高兴 (gāoxìng), lze v závislosti na kontextu používat zaměnitelně. Nejlepším způsobem, jak získat jistotu pro jejich správné používání, je začít se učit běžné ustálené fráze, například „玩得很开心“ a „祝你们幸福“ výše. Dávejte si na ně pozor i v každodenním styku nebo ve filmech. Tímto způsobem se začnete orientovat v rozdílech v kontextu a za chvíli budete vesele vytahovat vlastní věty.

Objednejte si bezplatnou ukázkovou hodinu

.

Leave a Reply