Znaczenie i pochodzenie wyrażenia: Get off your high horse
Zejdź z wysokiego konia
- Zwierzęta
- Konie
Jakie znaczenie ma zwrot 'Zejdź z wysokiego konia’?
Prośba do kogoś, aby przestał zachowywać się w sposób wyniosły i zadufany w sobie.
Jakie jest pochodzenie zwrotu 'Zejdź z wysokiego konia’?
’Wysoki’ od dawna jest synonimem 'potężny’; 'oddalony od zwykłych ludzi’. To użycie nie jest ograniczone do bycia na swoim 'wysokim koniu’, ale również utrzymało się w terminach takich jak 'high and mighty’, 'high-handed’ i 'high finance’ oraz w nazwach stanowisk takich jak 'high commissioner’.
Kiedy teraz mówimy, że ludzie są na swoim wysokim koniu, sugerujemy krytykę ich wyniosłości. Pierwsi jeźdźcy na wysokich koniach nie postrzegali tego w ten sposób; byli bardzo gotowi przyjąć dumną i dowódczą pozycję, w rzeczy samej, to był właśnie powód, dla którego w ogóle wsiedli na wspomnianego konia. Pierwsze wzmianki o wysokich koniach były dosłowne; „wysokie” konie były dużymi lub, jak często nazywano je w średniowiecznej Anglii, „wielkimi” końmi. John Wyclif pisał o nich w English Works, około 1380 roku:
Ye emperour… made hym & his cardenals ride in reed on hye ors.
średniowieczni żołnierze i przywódcy polityczni wzmacniali swoje roszczenia do supremacji, występując publicznie w pełnych regaliach władzy i dosiadając dużych i drogich koni, a także, przynajmniej w formie rzeźbiarskiej, prezentując się jako więksi niż życie.
Połączenie wyobrażeń o byciu wysoko nad ziemią na wielkim wojennym rumaku, spoglądaniu nosem na pospolite stado, a także sprawowaniu wysokiego urzędu sprawiło, że określenie „na wysokim koniu” stało się intuicyjne i zaczęło oznaczać „wyższego i nietykalnego”.
Do XVIII wieku użycie takich pomocy wizualnych malało, a wyrażenie „na wysokim koniu” przeszło z użycia dosłownego do przenośnego. W 1782 r. admirał Sir Thomas Pasley zapisał swoje Prywatne Dzienniki Morskie. Te ostatecznie nie doczekały się swojej nazwy, gdyż w 1931 roku zostały opublikowane przez jego wielkiego, wielkiego wnuka:
„Whether Sir George will mount his high Horse or be over-civil to Admiral Pigot seems even to be a doubt with himself”.
Uwaga do ludzi na stanowiskach władzy zmniejszyła się z biegiem lat i obecnie mamy tendencję do wyśmiewania ludzi wysokich i potężnych jako „na ich wysokim koniu”, gdy wpływają na wyższy i pogardliwy sposób – termin ten jest obecnie rzadko używany w odniesieniu do ludzi, którzy rzeczywiście są potężni i odlegli.
.
Leave a Reply