ボリス・パステルナーク

ノーベル賞受賞者のボリス・パステルナークは、革命後のロシアを代表する詩人として母国で高く評価されている。 しかし、彼の唯一の小説『ドクトル・ジバゴ』が、著者が亡くなるわずか2年前の1958年にヨーロッパで初めて出版されるまで、世界的に高い評価を得ることはなかったのです。 ロシアでは反ソ連として出版が禁止されていたが、欧米の批評家からは傑作と評価され、ロシアでは1988年まで出版が差し止められた。 しかし、1988年まで出版が禁止されていた。「ジバゴ事件」によってパステルナークとその作品に注目が集まり、彼の初期の著作に再び関心が集まったのだ。 1890年、モスクワの国際色豊かな家庭に生まれたパステルナークは、芸術への理解と探求心を育む環境の中で成長した。 父レオニードは著名な肖像画家で美術教師、母ローザは元コンサートピアニストで、夫と子どものために将来有望な音楽家としてのキャリアを断念した。 トルストイ、スクリャービン、ラフマニノフ、ルービンシュタインなど、ロシアを代表する音楽家、作家、画家たちが、パステルナーク夫妻を囲んで、高級な社交界を形成していたのである。 パステルナークの自宅は豊かな文化的環境にあり、ゲルト・ルゲは『パステルナーク』で次のように述べている。 また、「芸術は、説明も謝罪も必要としない普通の活動であり、人の一生を埋め尽くし、支配することができるものであった」

パステルナークがトルストイと初めて会ったのは、わずか4歳のとき。 1959年の回顧録『I Remember: パステルナークは1959年の回想録『I Remember: Sketch for an Autobiography』で、トルストイに敬意を表して演奏された音楽、特に弦楽器の音楽の衝撃をこう語っている。「私は目を覚ました…甘く切ない痛みで、それまで経験したどの痛みよりも激しいものだった。 私は恐怖と苦悩のあまり、泣き叫び、涙を流した。 … 私の記憶は活発になり、私の意識は動き出した。私は、より高い英雄的世界の存在を信じ、それは苦しみをもたらすかもしれないが、喜んで奉仕しなければならない。 トルストイの小説『復活』の挿絵を描いていたレオニード一家は、1898年、「トルストイが狭い部屋で死んでいる寂れた駅」で最後を迎えたと、マーク・スロニムがニューヨーク・タイムズ・ブックレビューで述べている。 トルストイの通夜で生き返った著者の感動的な回想は、「戦争と平和の創造者がパステルナークの倫理的形成に、特に歴史と自然に対する彼の態度形成に、いかに大きな役割を果たしたか」を示していると、スロニムは述べている

1903年に著名な作曲家スクリャービンと出会ったことが、14歳のパステルナークに作曲に完全に専念するように促した。 モスクワ音楽院で作曲家ラインホルト・グリエのもとで熱心に勉強したが、6年後に完全にその道をあきらめた。 彼は、この困難で過激な決断の必要性を、技術的な技量と音感の欠如にあるとし、「私はピアノをほとんど弾けず、流暢に楽譜を読むことさえできなかった」と、『追憶』で説明している。 … このように、音楽のアイデアと技術的な裏付けがないために、喜びの源であったはずの自然の恵みが、苦痛の対象になってしまい、結局、私はもう耐えることができなかったのです “と。 パステルナークは、自分の音楽の不出来に腹を立てただけでなく、創造性の欠如を軽蔑し、それを前兆と受け止め、「音楽への献身が運命と天の意思に反していることの証明として」『私の記憶』の中で書いている

著者は音楽から完全に離れ、作曲家や音楽家との関係をすべて断ち、コンサートさえ避けるように誓う。 しかし、パステルナークの音楽への愛情は彼の著作を彩り、後に作曲する詩も散文もリズムとハーモニーの旋律に包まれることになる。 ボリス・パステルナークの生涯と芸術』の中で、ギー・ド・マラックは、クリストファー・バーンズのこの作家のスタイルについての評価を引用している。 この詩人が最初に音楽に魅了され、「作曲家の耳」を発達させたのはスクリャービンのおかげであり、それは強い「音楽的」詩と散文を通して辿ることができる」

De Mallacは、20世紀初頭のロシアの一般的な文学傾向も、多感な青年に大きな影響を及ぼしたことを示唆しました。 1890年代、作家アレクサンドル・ブロックが提唱したロシア象徴主義運動は、現実主義に対するロマンチックな反動として、芸術の概念を再検討するきっかけとなった。 また、第一次世界大戦が近づくと、パステルナークは数年間、過去を否定し、新しい形を模索する未来派の作家たちと交友を持つことになる。 ド・マラックは、パステルナークが「経済危機と政治的弾圧、反対運動、暗殺が繰り返される世界」に生まれたことを指摘した。 反動的な姿勢は、政治的、社会的な反乱の炎を燃やし、知識人たちの批判的、敵対的な態度を悪化させるだけであった。 … パステルナークは、自分が住んでいる社会が急激な変化を遂げる運命にあることをすぐに悟った」

パステルナークの初期の経験-高度に文化的な環境の中で青年として成長し、トルストイやスクリャービンと早くから交流を持ち、生来の感受性と強い迷信の念、ロシア革命の幕開けが意味したものは、彼の人間としての成長と作家としての成長に深く影響を与えることとなった。 1912年、マールブルグ大学で哲学を学んだパステルナークは、一貫性と世界秩序の哲学を唱え、人間の直感や非合理性を否定する新カント派の学者ヘルマン・コーエンの下で再び人生の急転換を行い、その年の夏にマールブルグを去っている。 ド・マラックは、パステルナークが「コーエンの理論をすべて吸収したわけではないが、この哲学者の一神教と高度な倫理観に影響を受けている」と述べている。 1976年に出版されたパステルナークの『妹、人生、その他の詩』の序文で、オルガ・アンドレヴェイ・カーライルは、「哲学は彼の人生において重要な要素であり続けたが、もはや中心的な関心事ではなかった」と再確認している。 1912年、幼なじみの若い女性イーダ・ダヴィドヴナは、パステルナークの求婚を拒否した。 ド・マラックは、パステルナークにとって、「創造的な自己再生は、嵐のような情熱によって直接引き起こされる」と述べている。 ダヴィドヴナとの体験の激しさは、パステルナークに「とても強い影響を与え、彼はすぐに別の決断をした。 … 詩的な新しい世界観に突き動かされて、詩を書き始めた」。 イタリアに旅行した後、パステルナークはモスクワに戻り、執筆活動を行った。

パステルナークは、その非常に独創的な詩を通して、自然のさまざまな雰囲気や表情、また自然界における人間の位置づけを探求している。 最初の詩集である1923年の『妹よ、人生よ。 1917年の夏、著者は自然との一体感を主張し、この信条はその後のすべての著作の指針となる。 それはアルファとオメガのようだった/生命と私は同じものだ/一年中、雪が降ろうが降るまいが/彼女は私の分身のようだった/そして「妹」は私が彼女を呼ぶ名前だった」

My Sister, Life は革命精神によって特徴づけられている。 ド・マラックは、この作品はパステルナークの「宇宙を意識した独特の様式ではあるが、この時代の政治的混乱を理解しようとする真摯な試み」であると示唆した。 1917年の夏」という詩では、革命前のロシアの雰囲気が表現されており、戦争前の平和な最後の数週間を「キンセンカが咲いている」日々に置き換えている。 / ワインのコルクの臭いがしていた頃 “と表現している。 また、『妹よ、人生よ』の中のもう一つの詩は、頻繁に、しかし緩やかに「走る星」と訳されているが、19世紀のロシアの詩人アレクサンドル・プーシキンが情熱的な詩「預言者」を書いた時の瞬間を、驚くべき、型破りのイメージでとらえている。 「星が群がる。 星が群がり、岬が海に洗われる。 / 塩のしぶきがまぶしい。 涙が乾いてきた。 / 寝室には闇が漂う。 スフィンクスがサハラ砂漠にじっと耳を傾けている間、思考は群れをなしている” ロバート・ペインは『ボリス・パステルナークの三つの世界』の中で、この作家の「詩における大きな功績は、…これまで探求されたことのない豊かで多様な気分を持続させる力にあった」とコメントしている。 1923年末には画家のエフゲニア・ウラジミロヴナと結婚し、『テーマと変奏』と題する2番目の優れた抒情詩集を出版して、20世紀のロシアで最も革新的で重要な詩人の一人としての地位を確立している。 1920年代初頭まで多作で成功を収めた作者は、市民の個性を犠牲にしないのであれば、ロシア革命は正当化されると考え、革命の発足を支持した。 しかし、1928年にスターリンが政権を握ると、パステルナークは、共産党政府の圧力により、党の理想に沿った文章を書くことに息苦しさを感じ、散発的な執筆にとどまるようになった。 その代わりに、シェイクスピアなどの外国人作家の作品を翻訳することに没頭することを選んだ。 その結果、パステルナークは、革命を賛美し、反乱によってロシアの最高権力を握ったロシア社会民主党の過激派であるボルシェビキ党に同調したロシアの未来派詩人、ウラジーミル・マヤコフスキーを長年の友人として失うこととなった。 パステルナークは生涯、他の文学運動とは無縁であった。 その代わりに、ド・マラックは、「しばしば孤立していたとはいえ、独立した芸術家として、彼自身が定義する目標を追求して」活動した、と書いている。 スロニムは、作者の言葉、特に詩の衝撃を英訳で捉えようとすることは必然的に無益であると評し、大多数の批評家の意見に同調している。 「パステルナークの場合、その詩は複雑で非常に多様であり、イメージ、音楽、意味の完璧な調和は、ある程度の近似性をもってしか英語で表現することができない」。 アンドレイ・シニャフスキーは、『主要なソビエト作家』への寄稿で指摘している。 パステルナークにとって、真正性、つまりイメージの真実は、芸術の最高の基準なのだ」。 彼の文学観と詩人としての実践は、”我々の中に語りかける生命の声を歪めてはならない “という関心で満たされている」。 さらにシニャフスキーは、パステルナークの言葉の「充実感」-ある時は「軽やか」で「翼がある」、ある時は「ぎこちなく…窒息しそうで咽び泣く」-は、彼が母国語で自由に書くことによって達成されると断言している。 「パステルナークは、素朴で無感動な言葉のほとばしりの中で、最初は詩人によって指示されているのではなく、詩人の後をついていくように見えるが、生きたロシア語の望ましい自然さを獲得した」

パステルナークの非常に隠喩的な文体は、初期の作品をやや理解しにくいものにしている。 私の記憶』の中で、作者は自分の若い頃の「マンネリズム」と呼ばれるものを不愉快に思っている。 1930年以降、パステルナークは自分の考えやイメージをより明確にし、より多くの読者に理解してもらうために、より直接的で古典的な文体を開発することに努めた。 7164>

De Mallacは、パステルナークの代表作である『ドクトル・ジバゴ』を「40年の歳月をかけて作られた」と理論化している。 その評論家によると、「パステルナークは1945年と1946年を『深い精神的な危機と変化の年』と呼んでいる。 1946年の秋、2番目の妻ジナイーダ・ニコラエヴナ(1931年にエヴゲニア・ウラジミロヴナと結婚して離婚)と結婚していたパステルナークは、ソ連の月刊定期刊行物「ノーヴィー・ミル」の編集アシスタント、オルガ・イヴィンスカヤに出会い、恋に落ちることになる。 イヴィンスカヤは、1978年の回想録『時の虜』で、パステルナークの翻訳を読む講演会から帰宅したとき、母親に「私は今、神と話をしていたのよ」と言ったと語っている。 イヴィンスカヤの作家への憧れは、ジナイーダの冷静さとは対照的だった。ド・マラックが記録したように、パステルナークの妻は「精神的、美的探求にはあまり関心がない」人だった。 … 彼女の無愛想で権威主義的な態度は……彼の感性にそぐわないものだった。 … パステルナークは、妻が与えてくれなかった精神的・感情的な慰めをイヴィンスカヤに求めることになるのです」。 多くの批評家は、パステルナークがイヴィンスカヤと一緒にいた時期に書かれた詩は、彼の最高の作品の一つであると主張している。 そのような詩の一つを、アーヴィング・ハウがニューヨーク・タイムズ・ブックレビューで抜粋している。 「私は家族を離散させた/私の親しい人はみな離散した/そしていつも私と一緒にいる孤独が/自然と私の心を満たしている。 … / あなたは破壊の道の良き贈り物だ/人生が病よりも病むとき/大胆さは美の根源だ/私たちをこんなに近くに引き寄せる」

著者とイヴィンスカヤの関係は、ロシア共産党が逸脱した作家を再び攻撃した時期と重なっていた。 スターリンはグルジア出身であったため、パステルナークに対する特別な扱いは、グルジア文学の翻訳者、推進者としての彼の仕事からきているのだろう、と多くの資料が示唆している。 ハウは「モスクワでは、独裁者がパステルナークの逮捕のために用意した書類に目を通し、『この雲の住人に手を出すな』と走り書きしたという噂があった」と報告している

しかし、パステルナークの恋人はそのように配慮されることはなかった。 1949年、著者と反ソ言論を交わしたとして逮捕されたイヴィンスカヤは、恋人をイギリスのスパイと糾弾しなかったため、有罪判決を受け、4年間の労働キャンプに収監されることになった。 イヴィンスカヤは、「時の捕虜」に書かれているように、捕虜の手によって組織的な精神的拷問を受けた。 パステルナークの子を身ごもっていたイヴィンスカヤは、パステルナークの訪問を約束されたが、代わりに牢獄の廊下を通って死体安置所に連れて行かれた。 パステルナークの死体が死体の中にあるのではと恐れ、流産してしまった。 パステルナークはイヴィンスカヤについて、『時の捕虜』の中で、「彼女はすべての生命、すべての自由、/胸の中の心臓の鼓動、/牢獄の牢獄も/彼女の意志を破ることができなかった」と書いている。 出所後、イヴィンスカヤはパステルナークに永遠の愛を誓い、彼はもう会わない方がいいと考えたが、結局彼女は作家を取り戻した。

イヴィンスカヤは一般に『ドクトル・ジバゴ』のヒロイン、ララのモデルと見なされている。 ドゥ・マラックは、ある訪問者と話すとき、パステルナークがしばしばララをイヴィンスカヤと「同一視」していたことを指摘している。 しかし、この評論家は「ララは実際、ジナイーダ・ニコラエヴナとオルガ・イヴィンスカヤの両方の要素を併せ持つ、合成の肖像画である」と主張するのである。 この小説は、ド・マラックが指摘したように、パステルナークにとって「ある種の和解」であり、戦争の時代に目撃した苦しみや不正をフィクションの散文で包括的に表現しようとする試みであった。 生きている」という意味の名前を持つ少年は、帝政ロシアで育ち、医者になり、暇さえあれば詩を書いている。 化学教授の娘と結婚し、やがて革命軍の医官として召集される。 モスクワの恐るべき社会的混乱を目の当たりにした彼は、兵役終了後、家族とともにウラル山脈の向こうの村に避難する。 しかし、数年前に知り合ったララが再び現れ、ジバゴの人生は複雑になっていく。 ララは無所属の革命家ストレリニコフと結婚していたが、ドイツ軍に捕らえられ、死んだと思われていた。 ジバゴは赤軍のパルチザンに誘拐され、シベリアの最前線で医師として働くことを余儀なくされる。 解放されウラル山脈に戻った彼は、家族がロシアから追放されたことを知る。 初対面の時から愛していたララと出会い、束の間の情事を交わす。 ララがまだ生きているストレリニコフと結ばれたことで彼女が危険にさらされていることを知ったジバゴは、ララの母の哀れな恋人であるコマロフスキーと極東に安全を求めるよう彼女を説得する。コマロフスキーはララが10代の頃にレイプした後、彼女を愛人にするよう強要した。 また、かつての知識人の友人たちがソ連の政策に喜んで従うのを見て、彼は知識人全体への軽蔑を募らせる。 「自由でない人間は、常に自分の束縛を理想化する」と彼は言う。 その後、ジバゴはモスクワの路上で死んでしまう。 ララは、ジバゴが知らないうちに彼の子供を産んでいたが、「跡形もなく消え、おそらくどこかで死んだのだろう、その後行方不明になったリストの名もない番号として、北部に無数にある混合または女性強制収容所のいずれかで」

そのプロットの意味合いにもかかわらず、「ドクター・ジバゴ」は通常、政治小説やソ連体制に対する攻撃とは見なされていない。 (パステルナークは『妹よ、人生よ』の中で、「政治的大義に身を捧げる」作家、特に「共産主義者であることを職業とする」作家を非常に「嫌いだ」と宣言している)。 むしろ、この本は、個性と人間の精神の美徳を肯定するものだと、ほとんどの批評家は判断している。 アトランティック・マンスリー誌の批評で、アーネスト・J・シモンズは「1903年から1929年までの重大な出来事の間に生き、愛し、戦い、死んだあらゆる階層のロシア人の物語である」と論じている。 … そして、彼らの存在の愛すべき、不変の象徴がロシアである」

ハーバート・E・ボウマンは『Major Soviet Writers』のエッセイで、パステルナークの『ドクトル・ジバゴ』を「私の主要かつ最も重要な作品」と引用している。 批評家は一般に、ジバゴを自伝的な人物、パステルナークの第二の自分であるとみなしてきた。 スロニム氏は「主人公の基本的な態度が、詩人の親密な信念を反映していることは間違いない。『すべての人間は、世界のすべてを把握し経験し表現したいと切望して、ファウストとして生まれてくる』と信じている。 そして、彼は歴史をより大きな秩序の一部としか見ていない」

パステルナークのように、ユーリ・ジバゴは、祖国の悪を一掃する可能性を持つ活性化剤としての革命の黎明期を歓迎する。 しかし、ソ連の哲学が「自由な人格の理想」と相容れなくなったとき、この人物はそれを否定する。 共産主義者はいつも「人生を作り直す」と言うが、「このようなことが言える人間は、人生を全く知らないし、その精神や魂を感じたことがない」とジバゴは主張する。 彼らにとっては、人間の存在とは、自分の手で触れることで価値を高められることのない、原材料の塊なのだ」。 ユーリにとって、生命は愚かな理論では手に負えないものなのだ。 マルクス主義体制の上層部について、ジバゴはこう断言する。「彼らは自分たちの無謬性の神話を確立しようとするあまり、真実を無視するために最大限の努力を払っている」。 ジバゴにとっての真実とは、人間の人格のあらゆる側面が認められ、表現されなければならないということであり、否定されたり、不当に拘束されたりしてはならないということだ。

フィクションとして判断すると、『ドクトル・ジバゴ』は多くの批評家によると技術的な欠陥がある。 パステルナークは詩の名手であるが、小説家としては未熟であることが、平板な説明文と、本の筋を操作するために偶然を頻繁に用いることの両方に表れていると主張する批評家もいた。 しかし、ほとんどの批評家は、この本の誠実な語り口は、構造的なぎこちなさの兆候に勝っていると認めている。 デイヴィッド・マガーシャックは『ネイション』誌で、「パステルナークの小説が芸術作品として19世紀の偉大なロシア小説に及ばないとしても、社会的記録として、最高級の観察作品として、それらを確実に凌駕している」と評している。 エドマンド・ウィルソンは『ニューヨーカー』誌で、『ドクトル・ジバゴ』を「人間の文学と道徳の歴史における偉大な出来事の一つ」と呼び、「天才の勇気を持っていない者は、全体主義国家でこれを書き、世に放つことはできなかった」と結論付けている。 この本は、芸術と人間の精神に対する偉大な信頼行為である」

1956年の夏、パステルナークは『ドクトル・ジバゴ』の原稿をノヴィ・ミールに提出した。 編集委員会は1万字に及ぶ拒絶の手紙を添えて原稿を著者に返送した。 ニューヨーク・タイムズ・ブックレビューに掲載されたもので、「社会主義革命を受け入れないという小説の精神がある」と指摘されている。 さらに理事会は、パステルナークが「卓越した政治的説教小説を書いた」と非難し、「ある政治的目的のために、無条件かつ誠実に置かれるべき作品として…構想されている」とした。 ロシアでは『ドクトル・ジバゴ』の出版は弾圧されたが、原稿は西側に密輸され、1957年にイタリアのフェルトリネッリ社から出版された

自国での嫌がらせにもかかわらず、パステルナークはその小説で西側で高い賞賛を受けた。 1958年10月23日、スウェーデン・アカデミーの事務局長は、ノーベル文学賞の受賞者を発表する際、パステルナークの詩とロシアの大叙事詩の伝統の両方における功績を引き合いに出し、間接的に『ドクトル・ジバゴ』に注目させることに成功した。 その結果、この賞は『ドクトル・ジバゴ』に対してのみ授与され、詩については礼儀として言及されたに過ぎないという憶測を呼び、作家は政治的な国際論争に巻き込まれ、それは1960年の死後も続いている。 パステルナークは当初、「限りなく感謝し、感動し、誇りに思い、驚き、圧倒された」というメッセージを『タイム』誌に載せて賞を受け取ったが、6日後、正式に辞退した。 イヴィンスカヤは『時の虜』の中で、「生きる社会がこの賞に与えた意味を考えて」パステルナークを説得し、辞退の署名をさせたことを認めている

それにもかかわらず、パステルナークはソ連作家同盟から追放され、裏切り者とみなされた。 ロサンゼルス・タイムズ』紙に寄稿したドゥスコ・ドーダーは、ノーベル賞受賞後にパステルナークに浴びせられた辛辣な攻撃のいくつかを紹介している。 組合代表は、この作家を「アメリカの反ソ連売春宿に雇われ、飼われている文学的売春婦」だと言った。 また、ある政府関係者は、彼を「自分の食べる場所を汚し、自分の労働によって生き、呼吸している人々に汚物を投げつけた豚」と呼んだ。 共産主義者の宣伝担当者は、この小説家をロシアから追放するよう求めた。 しかし、パステルナークが受賞を拒否し、フルシチョフ首相に懇願した後、ニューヨークタイムズで抜粋された手紙で、「母国を離れることは、私にとって死に等しいことです。

パステルナークは1960年5月30日、幻滅し失脚したまま死去した。 ニューヨーク・タイムズ紙の追悼記事にあるように、『ドクトル・ジバゴ』の詩のひとつが、この作家にふさわしい墓碑銘を与えている。 「騒動は終わった。 … / 騒動は終わった/私は遠くの反響を収めようと努力する/私の一日に起こるかもしれない出来事の手がかりを得るために。 / 幕が下りるのを避けることはできない。 / 私は一人で立っている … / 最後まで生きることは、子供じみたことではない」
『ニューヨーク・タイムズ』に寄稿したフィリップ・タウブマンは、「ゴルバチョフ政権下の文化的環境の変化の、おそらく最も目に見える象徴となった」「リハビリテーション」と呼んでいるが、パステルナークはついに生前に拒否された祖国からの承認を死をもって得ることができたのである。 1987年2月19日、パステルナークは死後、作家同盟のメンバーに復帰した。 そして、『ドクトル・ジバゴ』は発表から30年を経て、1988年にようやくロシアで出版され、パステルナークの意図したとおりに自由に読み、楽しむことができるようになったのである

Leave a Reply