A ‘excuse me’ kimondása koreaiul nagyobb kaland, mint gondolnád!
A használt kifejezés a helyzettől, a beszélőtől és a hallgatótól függ. Ha ezt a három tényezőt figyelembe veszed, tudni fogod, hogyan mondd a “bocsánat”-t koreaiul természetesen. Ezért fontos, hogy hallgasd és figyeld a koreai életet, hogy érezd, hogyan használják a különböző szavakat.
Itt vannak a ‘bocsánat’ kifejezés módjai koreaiul.
Hivatalos ‘Elnézést’ koreaiul
1. 실례합니다 (sillyehamnida)
Ezt a szót akkor használjuk, ha valakinek a figyelmét szeretnénk felhívni, és nagyon udvarias és hivatalos. Ha kétségeid vannak, használd a 실례합니다-t, mert még ha tévedsz is, legalább nem vagy udvariatlan. Ezt a szót használhatod, ha egy idegent akarsz megszólítani az utcán, például ha útbaigazítást akarsz kérni.
Példa:
실례합니다, 혹시 화장실 어딘지 아세요? (sillyehamnida, hoksi hwajangsil eodinji aseyo)
Elnézést, nem tudja véletlenül, hol van a mosdó?
Standard ‘Elnézést’ koreaiul
1. 잠깐만요 (jamkkanmanyo)
2. 잠시만요 (jamsimanyo)
Ez a két szó szó szó szerint ‘várj egy pillanatot’, de néha ‘elnézést’ jelentésben is használják. Akkor kell használni őket, ha valakinek el kell állnia az utadból. Például akkor használhatod őket, ha a metrón vagy, és arra van szükséged, hogy az emberek félreálljanak, hogy átjuthass.
Egy kulturális megjegyzésként valószínűleg észreveszed, hogy az emberek gyakran szó nélkül tolakodnak el mások mellett. A “bocsánat” kimondása Koreában sokkal kevésbé elterjedt, mint más országokban.
Mindazonáltal, ha jó modort akarsz tanúsítani, akkor használd e két szó valamelyikét, amikor ellöksz valakit. Ha választanod kell, használd a 잠시만요 (jamsimanyo) szót, mivel ez kevésbé hangzik durván, ha idegeneknek mondod.
3. 여기요 (yeogiyo)
4. 저기요 (jeogiyo)
E két szó egyikét kiálthatod, amikor megpróbálod felhívni valakinek a figyelmét. Egy példa arra, hogy mikor használhatod ezt egy étteremben a pincérrel szemben.
Az, hogy melyik szót használod, attól függ, hogy a másik személy milyen nemű és korú hozzád képest. Lehet, hogy elsőre kicsit furcsa érzés lesz átkiabálni a “이모”-t (szó szerint azt jelenti, hogy “néni”) a szobán, de ha magabiztosnak érzi magát, akkor próbálja meg.
Amikor nőket szólít meg, találgasson alacsonyan a koruk megítélésekor, hogy ne okozzon megbántódást. Ezek a szavak akkor hasznosak, ha fel kell hívnod valakinek a figyelmét, aki nincs az étteremben, például egy buszsofőrnek.
Példa:
아저씨, 문 열어 주세요 (ajeossi, mun yeoreo juseyo)
Buszvezető, kinyitná az ajtót, kérem?
Ha ilyen típusú szavakat szeretnél használni, kövesd az alábbi használati útmutatót:
이모 = idősebb nő, akihez közel állsz
누나 = kissé idősebb nő (férfiak használják)
언니 = kissé idősebb nő (férfiak használják). nők)
아줌마 = idősebb nő
아저씨 = idősebb férfi
사장님 = főnök / boltos
Nem hivatalos ‘Excuse Me’ koreaiul
1. 잠깐만 (jamkkanman)
2. 잠시만 (jamsiman)
Ezek ugyanazok, mint a ‘standard’ változatok, kivéve a ‘요’ nélkül a végén. Ügyelj arra, hogy ezt olyan emberekkel használd, akikhez közel állsz, és akik a társadalmi hierarchiában lejjebb állnak nálad.
Egyéb helyzetek
Azokban a helyzetekben, ahol potenciálisan a ‘bocsánat’ helyett a ‘bocsánat’-t használhatod, akkor mondhatod a ‘죄송합니다.’
A ‘bocsánat’ olyan helyzetekben használható, amikor szívességet kell kérni (például egy fénykép elkészítését kérni), és ezekben a helyzetekben valószínűleg ‘bocsánat’-ként fordítanánk. További részletekért olvassa el a Hogyan mondjuk koreaiul, hogy ‘Sajnálom’.
A ‘bocsánat’ kifejezésnek sokféle módja van. A legjobb módja annak, hogy megtanuljuk, hogyan kell helyesen mondani a “bocsánat”-t koreaiul, ha meghallgatjuk és megfigyeljük, hogyan használják a koreaiak ezeket a szavakat. Aztán próbáld meg lemásolni őket.
Itt az ideje, hogy ‘elnézést’ kérj és gyakorold ezt a kifejezést!
^_^
Leave a Reply