Eminem “Stan”-je bekerült az Oxford English Dictionarybe – de mit jelent?
Eminem eleven történetmesélő stílusa sok csodálót szerzett az 1990-es évek végén és a 2000-es évek elején, és sok tágra nyílt szemű tweenst és tinédzsert fordított a hip-hop felé egy olyan korban, amikor a “Parental Advisory” matricával ellátott album birtoklása a badass-ség végső jele volt. Végül is, ki tudná elfelejteni, amikor először elborzadt a “Kill You” és a “Kim” című számoktól, el volt ragadtatva a “Cleaning Out My Closet” tompa vallomásától, vagy el volt ragadtatva a “Guilty Conscience” megosztott személyiségű rap-színházától?
Bár a detroiti rapper csillaga az elmúlt néhány évben talán kissé leáldozott – természetesen a hipnotikus “Rap God”-ot leszámítva -, Eminem maradandó kulturális hatása tagadhatatlan. Annyira tagadhatatlan, hogy a “Stan” című dala – a még mindig magával ragadó harmadik albumának, a “The Marshall Mathers LP”-nek egyik kiemelkedő pillanata – mára már az Oxford English Dictionary-ben is hivatkozási pontként szerepel.
A 2000 decemberében kislemezként megjelent “Stan” mindenütt véres volt – a világot Dido zsenialitásával ismertette meg, az isten szerelmére. A hozzá tartozó videó – amelyben Eminem, Dido és Devon Sawa szerepelt “Stan”-ként – kínzó életre keltette a rapper eleven (és kitalált) történetét egy megszállott rajongóról, aki vénában próbálja felkelteni hőse figyelmét, mielőtt a fájdalmas csavaros befejezést adta volna, amit *már mindannyiunknak ismernünk kellene*: “And in the car they found a tape, but they didn’t say who it was to / Come to think about it, his name was… it was you. Damn.”
A “Stan” gyorsan bekerült a hip-hop legendák közé, és a műfaj mesterműveként való hosszú életűsége messze túlmutat azon, hogy alkalmanként nosztalgikusan lejátsszák a Spotify-on – különösen annak a meglehetősen kiváló hírnek köszönhetően, hogy a “Stan” kifejezés bekerült az Oxford English Dictionary-be.
Igen, a lexikális nagyágyúk úgy ítélték meg, hogy a “Stan” – amelyet a köznyelvben már régóta használnak elkötelezett rajongói közösségek vagy kissé megszállott rajongók (bár lehetőleg azok, akik kevésbé gyilkos hajlamúak, mint a valódi Stan) leírására – méltó arra, hogy helyet kapjon a közszavak listáján, a kifejezésnek ezt a meghatározását kínálva főnévi formában:
“Egy bizonyos híresség túlbuzgó vagy megszállott rajongója – “több millió Stan rajongója van, akik megszállottan rajonganak érte, és rap-istennek nevezik.'”
Az igeként való használatát eközben így magyarázzák:
“Egy adott híresség túlbuzgó vagy megszállott rajongója lenni – ‘y’all know I Stan for Katy Perry, so I was excited to see the artwork for her upcoming album.'”
Ezzel meg is van, emberek – mostantól használhatjátok a “Stan”-t a szakdolgozatotokban, az adóbevallásotokban, sőt még a végrendeletetekben is. Most már hivatalos. Csak ne hagyjátok, hogy a kedvenc művészetek iránti rajongásotok elérje az eredeti “Stan” borzalmas magasságait, m’kay?
Leave a Reply