¿Qué significa TAKE FOR GRANTED?
En el consejo ¿Cómo decir take for granted en inglés? hablé de la expresión take for granted. Pero también he hablado de que esta expresión puede traducirse de otras maneras. Así que, sigue leyendo para saber más sobre los significados y usos de TOMAR POR SENTIDO.
«Mira el vídeo en el que hablo de esta expresión. Se encuentra al final de este consejo.
Podemos usar TOMAR POR SUPUESTO para referirnos a alguien (alguien) o a algo (algo).
- dar a alguien por sentado » no recordar (o valorar) lo mucho que alguien hace/ha hecho por ti o no decir que lo agradeces y lo tienes en cuenta;
- dar algo por sentado » no recordar (o valorar) pensando que es algo que siempre estará disponible, que nunca se echará de menos o que siempre ocurrirá.
Hablando así, entender la expresión DAR POR SUPUESTO se hace un poco extraño. Al fin y al cabo, lo mejor es que podamos encontrar algo en portugués que transmita estas ideas.
¡Desgraciadamente, ahí es donde se complican las cosas! Al fin y al cabo, podemos decir que TOMAR POR SUPUESTO significa: presuponer, asumir, contar con, dar por sentado, pensar que es normal, aceptar sin discutir, no dar valor, no dar el valor debido. Hay otras formas de traducir esta expresión. Por lo tanto, toma nota de que la mejor interpretación será según el contexto.
Veamos algunos ejemplos y observemos cómo tenemos que encontrar expresiones o palabras en portugués para captar la idea de DAR POR SUPUESTO.
- Mi jefe tiende a dar por supuesto. (Mi jefe no me valora.)
- Supongo que doy muchas cosas por sentado. (Supongo que no doy muchas cosas por sentado.)
- En este país damos tantas cosas por sentado: como tener agua caliente siempre que la necesitamos.)
- Perder mi trabajo me enseñó a no dar nunca nada por sentado. (Perder mi trabajo me enseñó a no dar nunca por sentadas algunas cosas.)
- Tú das por sentado todo el amor que te doy. (No valoras todo el amor que te doy.)
- Uno de los problemas de las relaciones es que, después de un tiempo, se empieza a dar por sentado al otro.)
- Los autores sentían que la editorial los daba por sentado.)
- En Brasil, los políticos dan por sentada la opinión de los votantes. (En Brasil, los políticos no aprecian la opinión de los votantes.)
- He gritado a mi jefe porque estoy harto de que me den por saco.)
- Un matrimonio puede estar abocado a los problemas si alguno de los cónyuges empieza a dar por sentado al otro.)
- Yo di por hecho que vendrías a la boda lo siento. (Simplemente di por hecho que vendrías a la boda. ¡lo siento!)
- Simplemente da por hecho que le prepararán la comida.)
Como puedes ver DAR POR SUPUESTO es una expresión bastante aburrida. Pero, ¡no se te queda en la cabeza! Lo importante es entender la idea que transmite. Así que lo mejor es leer más ejemplos y traducirlos al portugués. Las sugerencias anteriores podrían ayudarte a encontrar algo que se ajuste bien.
Leave a Reply