Jak se řekne korejsky dědeček
Naučte se více korejsky s našimi elektronickými knihami:
Korejská rodinná slovní zásoba může být pro studenty korejštiny trochu obtížná. Ani Korejci neznají všechny správné výrazy pro členy rodiny. Důvodem je to, že na rozdíl od angličtiny, kde lze „dědeček“ nebo „babička“ použít pro obě strany rodiny, v korejštině tomu tak není. To platí pro všechny rodinné tituly.
Kromě toho máte ještě formality, které lze přidat. Pro dědečka je nejčastěji slyšet a používat výraz „할아버지“. Je to obdoba anglického „grandpa“. Ve formální verzi se „지“ vypouští a nahrazuje se „님“, takže vznikne „할아버님“, což je něco jako dědeček v angličtině.
Pro matčinu stranu by se zachoval pravopis obou a jen by se na začátek přidalo „외“. Zpočátku se to může zdát obtížné, ale postupem času to bude snazší. Vlastně se mi to docela líbí, protože podle toho, jestli je přidáno 외, nebo ne, hned poznáte, na kterého prarodiče někdo odkazuje. Další informace o rodinném slovníku najdete v dřívějším příspěvku.
Slovní zásoba v této infografice:
할아버지 (hal-a-beo-ji) = dědeček
할아버님 (hal-a-beo-nim) = dědeček (formální)
외할아버지 (oe-hal-a-beo-ji) = dědeček (z matčiny strany)
외할아버님 (oe-hal-a-beo-nim) = dědeček (formální z matčiny strany)
Leave a Reply