Co znamená TAKE FOR GRANTED?
V tipu Jak se v angličtině řekne take for granted? jsem mluvila o výrazu take for granted. Mluvil jsem ale také o tom, že tento výraz lze přeložit i jinak. Čtěte dál a dozvíte se více o významu a použití výrazu TAKE FOR GRANTED.
„Podívejte se na video, ve kterém mluvím o tomto výrazu. Je na konci tohoto tipu.
Můžeme použít výraz TAKE FOR GRANTED (vzít za vděk) pro označení někoho (někoho) nebo něčeho (něčeho).
- brat někoho za samozřejmost “ nevzpomenout si (nebo neocenit), kolik toho pro vás někdo dělá/udělal, nebo neříct, že jste mu vděční a považujete ho;
- brat něco za samozřejmost “ nevzpomenout si (nebo neocenit) v domnění, že je to něco, co bude vždy k dispozici, co vám nikdy nebude chybět nebo co se bude vždy dít.
Když takto mluvíme, chápání výrazu Brát za samozřejmost se stává trochu zvláštním. Koneckonců, nejlepší bude, když v portugalštině najdeme něco, co tyto myšlenky vyjadřuje.
Naneštěstí právě tady se věci komplikují! Vždyť můžeme říci, že TAKE FOR GRANTED znamená: předpokládat, předpokládat, počítat, považovat za samozřejmé, považovat za normální, přijímat bez diskuse, nepřikládat hodnotu, nepřikládat náležitou hodnotu. Tento výraz lze přeložit i jinak. Vezměte tedy na vědomí, že nejlepší výklad bude podle kontextu.
Podívejte se na několik příkladů a všimněte si, jak musíme najít výrazy nebo slova v portugalštině, abychom pochopili myšlenku TAKE FOR GRANTED.
- Můj šéf má tendenci brát mě jako samozřejmost. (Můj šéf si mě neváží.)
- Hodně věcí považuji za samozřejmost. (Myslím, že spoustu věcí neberu jako samozřejmost.)
- V této zemi bereme spoustu věcí jako samozřejmost: například mít teplou vodu, kdykoli ji potřebujeme.)
- Ztráta zaměstnání mě naučila nebrat nic jako samozřejmost. (Ztráta zaměstnání mě naučila nebrat některé věci jako samozřejmost.)
- Všechnu lásku, kterou ti dávám, bereš jako samozřejmost. (Nevážíš si veškeré lásky, kterou ti dávám.)
- Jedním z problémů ve vztazích je, že po nějaké době začnete brát jeden druhého jako samozřejmost.
- Autoři měli pocit, že je vydavatel bere jako samozřejmost.
- V Brazílii berou politici názor voličů jako samozřejmost. (V Brazílii si politici neváží názoru voličů.)
- Křičel jsem na svého šéfa, protože už mám dost toho, že mě bere jako samozřejmost.)
- Manželství se může dostat do problémů, pokud jeden z manželů začne brát toho druhého jako samozřejmost.)
- Považoval jsem za samozřejmé, že přijdeš na svatbu, promiň. (Prostě jsem považoval za samozřejmé, že přijdeš na svatbu. promiň!)
- Prostě považuje za samozřejmé, že jí uvaří jídlo.)
Jak vidíš, TAKE FOR GRANTED je dost nudný výraz. Ale v hlavě vám to nezůstane! Důležité je pochopit myšlenku, kterou vyjadřuje. Nejlepší bude, když si přečtete další příklady a přeložíte je do portugalštiny. Výše uvedené návrhy by vám mohly pomoci najít něco, co vám bude dobře vyhovovat.
Leave a Reply