Verbinden. Entdecken. Teilen.

^
Keep Houston Press Free

I Support

  • Local
  • Community
  • Journalismus
  • logo

Unterstützen Sie die unabhängige Stimme von Houston und helfen Sie, die Zukunft der Houston Press frei zu halten.

Ich werde nie vergessen, wie ich versucht habe, meinem Ex-Mann, einem Briten, der sich auf Schritt und Tritt mit interkultureller Verwirrung konfrontiert sah, etwas beizubringen („Das ist kein Keks; es ist ein Cookie.“ „Du kannst eine Frau nicht ‚dumme Kuh‘ nennen, sonst gibt sie dir eine Ohrfeige.“), wie man das Wort Taco ausspricht. Als Texaner neigen wir nicht dazu, über dieses Wort zu viel nachzudenken. Aber mein Ex konnte es nie ganz begreifen und nennt dieses allgegenwärtige Essen bis heute „tack-oh“.

Natürlich war er es auch, der mir schließlich beibrachte, wie man Worcestershire-Sauce richtig ausspricht, obwohl er verwirrt war, dass wir darauf bestehen, das Suffix -shire hinzuzufügen; in England heißt sie einfach Worcester-Sauce, ausgesprochen „wooh-ster“ sauce.

Es gibt immer noch Wörter, über die ich selbst als Lebensmittelkritiker gelegentlich stolpere, wenn ich auf sie stoße. Als ich zum ersten Mal auf Cachaça stieß, war ich verblüfft, und ich weiß immer noch nicht, ob ich „en-dive“ oder „ahn-deev“ sagen soll, wenn ich mich auf diese schmackhafte Zichorie beziehe.

Wir haben unsere Leser nach den am häufigsten falsch ausgesprochenen Wörtern befragt, und ich war nicht überrascht zu sehen, dass französische Lebensmittelbegriffe – das gilt auch für Cajun-Lebensmittel – die Liste der Verwechslungen anführen. „Brunoise, Vichyssoise, alles, was französisch ist und auf -se endet“, wie der EOW-Blogger Nicholas L. Hall es ausdrückt, verwirrt die Gäste auch nach all den Jahren noch.

Auf die Gefahr hin, pedantisch zu klingen, wies Leser Daniel Glover darauf hin: „Man muss einen goldenen Mittelweg finden, sonst verbringt man ein ganzes Essensgespräch damit, zu versuchen, jeden Begriff mit der richtigen Aussprache in verschiedenen Akzenten auszusprechen, und das kann ermüdend und nervig werden.“

Ein Beispiel dafür ist die sonst so liebenswerte Giada De Laurentiis. Meine Freundin Nada hat es am besten ausgedrückt: „Ich bin genervt von Giada vom Food Network und ihrem Bedürfnis, alles richtig auszusprechen.“ Und wenn Sie – wie meine Ex – nicht Gefahr laufen wollen, geschlagen zu werden, sollten Sie sehr vorsichtig sein, wenn Sie jemanden korrigieren wollen, der eines der folgenden Wörter falsch ausspricht.

Chipotle: Bei weitem die häufigste Antwort, was mich angesichts der Verbreitung von Restaurantketten, die nach der geräucherten Paprika benannt sind, überrascht. Richtige Aussprache: chi-poht-ley.

Espresso: Ein langjähriges Lieblingsärgernis, das weder buchstabiert noch mit einem „X“ irgendwo ausgesprochen wird. Richtige Aussprache: e-spres-oh.

Bánh mì: Dieses beliebte vietnamesische Sandwich wird ebenso häufig geschlachtet, was die Aussprache angeht, wie „ban mee“ oder „bang mee“. Richtige Aussprache: bahn mee (näher werden viele von uns den schwierigen Diphthongen der vietnamesischen Sprache nicht kommen; hören Sie es hier selbst).

Pho: Diese vietnamesische Suppe wird fast genauso ausgesprochen wie das französische Wort für Feuer, feu, nach dem sie benannt ist. Es heißt nicht „Feind“. Auch hier ist es bei den Dipthongs schwierig, die richtige Aussprache zu finden, aber man kommt der Sache schon nahe. Richtige Aussprache: fəʊ, oder wie das Wort „Pelz“ ohne das „R“ am Ende.

Gyro: Je nachdem, wie korrekt du sein willst, kannst du es auf die akzeptierte amerikanische Art oder wie ein echter Grieche aussprechen. Richtige Aussprache: yee-raw, wenn Sie Grieche sind; jeer-oh oder zheer-oh, wenn Sie Amerikaner sind.

Foie gras: Jeder Versuch, deine Verabredung zu beeindrucken, indem du dieses feine Essen bestellst, wird scheitern, wenn du nach „foy gras“ fragst. Richtige Aussprache: fwah grah.

Gnocchi: Wie bei Gyros gibt es auch hier zwei Möglichkeiten. Richtige Aussprache: nyawk-kee, wenn Sie Italiener sein wollen; nok-ee oder noh-kee, wenn Sie Amerikaner sind.

Quinoa: Die Aussprache ist nicht das Einzige, was bei Quinoa oft falsch verstanden wird; es handelt sich nicht um ein Getreide, wie oft angenommen wird. Es ist eigentlich eine Menopode, wie Epazote und Spinat. Richtige Aussprache: keen-wah.

Caipirinha: Der ebenso schwer auszusprechende Cachaça (kuh-shah-suh) ist ein Hauptbestandteil dieses beliebten brasilianischen Cocktails. Richtige Aussprache: kai-pee-reen-ya.

Açai-Beere: Wie bei Cachaça liegt der Trick bei Açai im cé cédille (das „C“ mit dem Schwanz), das als weiches „S“ statt als hartes „C“ ausgesprochen wird. Richtige Aussprache: ah-sigh-ee.

Beignet: Keiner will Ben-Gay zu seinem Zichorienkaffee. Mach dieses Gebäck richtig. Richtige Aussprache: ben-yey.

Guanciale: Eine der schwierigsten Wurstsorten, die unsere amerikanischen Lippen umschmeicheln, wird definitiv nicht „gwan-see-ale“ ausgesprochen. Richtige Aussprache: WAHN-chall-eh (hören Sie es selbst).

Coppa: Da es bald ein Restaurant mit diesem Namen geben wird – es ersetzt das jetzt geschlossene Catalan – haben Sie hier die Chance zu lernen, wie man dieses köstliche gepökelte Fleisch ausspricht. Richtige Aussprache: KOH-pa (hören Sie es selbst).

Kibbeh: Obwohl es verlockend ist, dieses Wort so auszusprechen, als ob man „Kibble“ sagen würde, gibt es einen subtilen Stopp zwischen den beiden „B „s in diesem Wort. Richtige Aussprache: KIB-bay oder KIB-beh (hören Sie es selbst)

Sriracha: Die rote Hahnensauce scheint heutzutage in jedem Kühlschrank und in jeder gepfefferten Mayonnaise zu sein, aber die Leute sind immer noch verwirrt, wenn sie versuchen, es laut auszusprechen. Richtige Aussprache: Laut der offiziellen Website heißt es shree-ra-cha.

Bruschetta: Entgegen der landläufigen Meinung ist Bruschetta weder eine Mischung aus Tomaten, Knoblauch und Zwiebeln, noch wird sie „broo-shet-uh“ ausgesprochen. Es handelt sich um geröstetes Brot, das mit Knoblauch und Olivenöl eingerieben und mit einer beliebigen Anzahl von Zutaten belegt wird. Richtige Aussprache: broo-sket-ah.

Haricot vert: In gehobenen Restaurants wird dieser französische Begriff gerne für dünne, grüne Bohnen verwendet, auch wenn es sich um normale grüne Bohnen handelt. Richtige Aussprache: ah-ree-koh VEHR.

Bouillabaisse: Wie die Vichyssoise (vee-shee-swahz) ist dies eine Suppe, die für einen Amerikaner schwer zu verstehen ist. So viele Konsonanten. Richtige Aussprache: boo-ya-bes.

Jalapeño: Wie können Texaner nur so viel falsch machen mit unserer eigenen Paprika? Es steht alles in der Tilde, Leute. Richtige Aussprache: hah-luh-peyn-yoh.

Quesadilla: Trotz all der falschen Aussprache von Jalapeño sticht die Ausschlachtung von Quesadilla noch mehr hervor. Kweez-a-dill-uh? Madre de dios. Richtige Aussprache: key-suh-dee-uh.

Und wenn das noch nicht genug ist, sehen Sie sich unsere Liste der 20 am häufigsten falsch ausgesprochenen Lebensmittelwörter an, einschließlich einer Anleitung zum Unterschied zwischen Macarons und Makronen.

Folgen Sie Eating Our Words auf Facebook und auf Twitter @EatingOurWords

Keep the Houston Press Free… Seit wir die Houston Press ins Leben gerufen haben, hat sie sich als freie, unabhängige Stimme Houstons definiert, und das soll auch so bleiben. Wir bieten unseren Lesern freien Zugang zu prägnanten Berichten über lokale Nachrichten, Essen und Kultur. Mit mutigen Berichten, stilvollen Texten und Mitarbeitern, die von der Sigma-Delta-Chi-Auszeichnung für Feuilletonisten der Society of Professional Journalists bis hin zur Casey-Medaille für verdienstvollen Journalismus alles gewonnen haben, berichten wir über alles – von politischen Skandalen bis hin zu den angesagtesten neuen Bands. Aber da die Existenz des Lokaljournalismus bedroht ist und die Rückgänge bei den Werbeeinnahmen größere Auswirkungen haben, ist es jetzt wichtiger denn je, dass wir uns für die Finanzierung unseres Lokaljournalismus einsetzen. Sie können uns helfen, indem Sie an unserem „I Support“-Mitgliedschaftsprogramm teilnehmen, das es uns ermöglicht, weiterhin ohne Bezahlschranken über Houston zu berichten.

  • Rezepte

Leave a Reply