Hur man använder ”doch” – Förklaring av betydelsen
Betydelsen av ordet ”Doch”
Doch är ett ord som många som lär sig tyska har svårt att förstå, det har inte bara en, utan otaliga översättningar. Dess betydelse beror i hög grad på i vilket sammanhang ordet används. I allmänhet används det som ett positivt påstående. Eftersom ordet används ganska ofta av modersmålstalare är det värt det för varje tysklärare att få en känsla för ordets betydelse.
Denna artikel syftar till att ge dig en grundläggande översikt och förståelse för hur ordet oftast används. Jag kommer endast att förklara de vanligaste användningarna i den här artikeln. Det finns ytterligare användningsområden för doch, som du kommer att upptäcka när du talar med modersmålstalare. Genom att känna till dessa grundläggande användningsområden för doch får du en uppfattning om vad ordet kan betyda i dessa fall.
När man tittar på det engelska språket översätts ordet ”like” på liknande sätt dåligt som doch. Det finns otaliga sätt för hur du kan översätta ordet eftersom det används på olika sätt beroende på sammanhanget eller formuleringen.
-
Kontera ett negativt uttalande
Detta är den mest populära användningen av doch. När någon gör något slags negativt uttalande om dig.
Du bist nicht groß! – Du är inte lång.
Doch. – Nej, jag är lång.
Med doch kan du bemöta ett negativt uttalande med ett enda ord. Om du skulle svara med endast ””Nej” skulle det inte helt klart framgå om du håller med eller inte håller med om påståendet.
Nein (ich bin nicht groß.) – Nej, jag är inte lång.
Nein ( ich bin groß.) – Nej jag är lång.
Doch hjälper dig att klargöra att du inte håller med om det negativa påståendet och att motsatsen är vad som är sant.
Här är ett annat exempel:
Exempel II
Du kannst das nicht. – Du kan inte göra det.
Doch! – ”Det är inte sant, jag kan göra det.”
I ett argument – för att motsätta sig din motståndare
Du kan använda doch i ett argument för att uttrycka och bekräfta din ståndpunkt. Som du ser i exemplet nedan hjälper doch dig att argumentera mer effektivt. Medan du behöver dussintals ord på engelska för att bemöta ett påstående på tyska räcker det med ett ord.
Exempel
A:Du kommst immer zu spät. – Du kommer alltid för sent.
B:Nein, ich komm nie zu spät. – Nej, jag kommer aldrig för sent.
A: Doch! – ”Nej, du har fel, du kommer alltid för sent.”
B: Nein, du siehst mich nur nie – Nej, du ser mig bara aldrig.
A: Doch! – ”Jag ser dig alltid, du kommer alltid för sent.”
Svar på en negativ fråga
Samma som att bemöta ett negativt formulerat påstående kan du också bemöta en negativ fråga.
Exempel
A: Du kommst morgen nicht oder? – Du kommer inte imorgon, eller hur?
B: Doch, ich komme – Nej, jag kommer.
Fler användningsområden för doch
Som tidigare nämnts har doch otaliga betydelser, genom att ge dig fler exempel på möjliga användningsområden vill jag ge dig en bättre känsla för ordet.
Ich habe es probiert, doch es hat nicht funktioniert – Jag försökte, men det gick trots allt inte.
Här översätts doch till men, det används för att betona påståendet att det trots allt inte fungerade trots att personen tränade.
Du kannst das (doch) nicht sagen – Du kan verkligen inte säga det.
Das ist (doch) super – Det är verkligen häftigt.
Du kan använda doch för att bekräfta och förstärka ett uttalande du gör. Doch är inte en nödvändig komponent i dessa meningar och kan också utelämnas. Orden really eller indeed används på liknande sätt på engelska.
Es wurde doch spät. – It got late though.
I det här exemplet översätts doch med though. Det betyder att något hände mot din förväntan. I denna exempelmening kommunicerar du att du förväntade dig att evenemanget/middagen/spelet skulle sluta tidigt, men det slutade sent.
Slutsats
Doch kan översättas till engelska på otaliga sätt, anledningen är att det inte finns något generellt ord på engelska som används som ett positivt påstående. När du kämpar med doch är min rekommendation att först låta det vara och fortsätta att öva. Med tiden kommer du att få en känsla för innebörden av doch även om du inte kommer att kunna översätta det direkt. Fråga i stället en modersmålstalare om betydelsen av doch i det specifika sammanhanget eller hur hen skulle översätta det.
Leave a Reply