Hopp på japanska: ”kibou” eller ”nozomi”, förklaras utifrån kanji
Hur man säger ”hopp” på japanska
Japaner skulle säga ”kibou” eller ”nozomi”. Båda orden kan användas för att säga ”hopp” på japanska. I det här blogginlägget kommer jag att förklara dem i detalj utifrån kanji-tecknen. Och jag kommer också att förklara hur man använder dem genom exempelmeningar. Då sätter vi igång!
Innehåll
- Definition och betydelse av ”kibou”
- Kanji-tecken för ”kibou”
- Exempel nr 1: hur man säger ”det finns inget hopp” på japanska
- Definition och betydelse av ”nozomi”
- Nozomi som namn på Shinkansen
- Exempel nr 2:
- Sammanfattning
Definition och betydelse av ”kibou”
Först av allt vill jag börja med definitionen och betydelsen av ”kibou”.
- kibou – 希望 (きぼう) : ett substantiv som betyder ”hopp” på japanska. Beroende på sammanhanget kan det också betyda ”önskan”, ”önskan” eller ”förväntan”.
Det kan betyda olika saker beroende på sammanhanget. Men i grunden är dess begrepp alltid detsamma. För att förstå det här ordet lite tydligare ska jag förklara dess kanji-tecken i detalj, ett efter ett.
Kanji-tecken i ”kibou”
Nedan följer de kanji-tecken som används i ”kibou”.
- 希 : ett kanji-tecken som används för att uttrycka ”hopp” eller ”önskan”. Tidigare användes det för att uttrycka något sällsynt.
- 望 : ett kanji-tecken som används för att uttrycka ”hopp”.
Från dessa två kanji-tecken kan vi förstå att ”kibou” består av de två likartade kanji-tecknen och betyder bokstavligen ”hopp” på japanska.
När vi träffar på nya kanji-uttryck bör vi kontrollera deras kanji-tecken i detalj för att förstå deras innebörd på ett tydligt och djupt plan. I många fall berättar kanji-tecknen mycket om betydelsen av de ord de bildar. Här kunde vi faktiskt få en bättre förståelse för ”kibou” genom den detaljerade kanji-kontrollen ovan.
Då ska jag förklara hur man använder det här ordet med hjälp av exempelmeningen nedan.
Exempel #1: hur man säger ”det finns inget hopp” på japanska
Det finns inget hopp i mitt liv.
Nedan följer nya ord som används i exempelmeningen.
- watashi – 私 (わたし) : ett pronomen som betyder ”jag” på japanska.
- no – の : en kasuspartikel som sätts efter ett substantiv eller ett pronomen för att göra det till ett possessivt kasus. I exemplet sätts den efter pronomenet ”watashi” för att skapa dess possessiva kasus, ”watashi no”, som betyder ”min” på japanska. Läs mer om ”watashi no”.
- jinsei – 人生 (じんせい) : ett substantiv som betyder ”ens liv” på japanska.
- ni – に : en kasuspartikel som används för att ange en viss plats där någon eller något finns. I exemplet sätts den efter substantivfrasen ”watashi no jinsei” för att ange den särskilda plats där det inte finns något hopp.
- wa – は : en bindande partikel som fungerar som en fall- eller ämnesbildare. I exemplet sätts den efter substantivet ”kibou” för att göra det till subjektet i meningen.
- nai – ない : ett i-adjektiv som används för att förneka existensen av saker. I exemplet används det för att förneka existensen av hopp i ”watashis” liv.
Detta är en typisk användning av ”kibou”. Det används som substantiv för att betyda ”hopp” på japanska. När japaner känner att det inte finns något hopp skulle de säga ”kibou ga nai” vilket är ett japanskt uttryck för ”det finns inget hopp”.
Då ska jag förklara ett annat sätt att säga ”hopp” på japanska.
Definition och betydelse av ”nozomi”
Nedan följer definition och betydelse av ”nozomi”.
- nozomi – 望み (のぞみ) : ett substantiv som betyder ”hopp” på japanska. Beroende på sammanhanget kan det också betyda ”önskan”, ”önskan” eller ”förväntan”.
Dets kanji-tecken är detsamma som det andra i ”kibou”. Det betyder ”hopp”. Beroende på sammanhanget kan dock ”nozomi” också betyda ”önskan”, ”önskan” eller ”förväntan”. Så detta ord kan betraktas som samma sak som ”kibou”. Japaner anser faktiskt att betydelsen av de båda orden i princip är densamma. För besökare till Japan skulle dock ”nozomi” vara mycket mer känt och populärt, tror jag. Det används som namn på den mest kända Shinkansen. Detta är ett off-topic-tema, men låt mig förklara lite historia om namnen på japanska snabbtåg.
Nozomi som namn på Shinkansen
Före Nozomi lanserades var Hikari den snabbaste modellen av Shinkansen. I det japanska språket betyder ”hikari” ”lätt”. Det var ett mycket bra namn för den snabbaste Shinkansen på den tiden. Men tyvärr uppmätte den nya modellen en högre hastighet än Hikari. Därför behövde den något snabbare än ljus som namn. Då började japanerna undra: vad kan vara snabbare än ljuset? Den här frågan låter lite svår. Men de kom fram till svaret. Efter tävlingen om det bästa namnet fick den nya modellen namnet Nozomi som betyder ”hopp” på japanska.
Exempel nr 2: hur man använder ”nozomi”
Då ska jag förklara hur man använder ”nozomi”. Exemplets mening ovan kan omskrivas med det på följande sätt:
Det finns inget hopp i mitt liv.
Som jag nämnde ovan anser japanerna att betydelserna av ”kibou” och ”nozomi” i princip är desamma. Så i många fall kan de användas omväxlande och översättas till engelska som samma ord. Egentligen, som det här exemplet visar, har ändringen från ”kibou” till ”nozomi” ingen effekt på översättningen.
Sammanfattning
I det här blogginlägget har jag förklarat ”kibou” i detalj utifrån dess kanji-uttryck. Och dessutom har jag förklarat ett annat sätt att säga ”hopp” på japanska. Låt mig sammanfatta dem på följande sätt:
- kibou – 希望 (きぼう) : ett substantiv som betyder ”hopp” på japanska. Beroende på sammanhanget kan det också betyda ”önskan”, ”önskan” eller ”förväntan”. Dessa två kanji-tecken betyder ”hopp”. Så ”kibou” betyder bokstavligen ”hopp” på japanska.
- nozomi – 望み (のぞみ) : ett substantiv som betyder ”hopp” på japanska. Beroende på sammanhanget kan det också betyda ”önskan”, ”önskan” eller ”förväntan”. I princip kan detta ord betraktas som samma sak som ”kibou”. Så i de flesta fall kan det användas på samma sätt som ”kibou” är.
Hoppas att mina förklaringar är förståeliga och hjälpsamma för japanska inlärare.
Lär dig mer vokabulär i appen!
Du kan förbättra ditt japanska ordförråd med våra flashcards.
.
Leave a Reply