Eminems ”Stan” finns nu i Oxford English Dictionary – men vad betyder det?
Eminems livliga berättarstil vann många beundrare i slutet av 1990-talet och början av 2000-talet, och fick många storögda tweens och tonåringar att börja lyssna på hiphop i en ålder då det var det ultimata tecknet på badass-ery att äga en skiva med ”Parental Advisory”-klistermärket. Vem kan trots allt glömma första gången som de blev förskräckta av ”Kill You” och ”Kim”, fascinerade av ”Cleaning Out My Closet”, en trubbig bekännelse, eller förtjusta i ”Guilty Conscience”, en rapteater med kluven personlighet?
Men även om Detroit-rapparens stjärna kanske har mattats av något under de senaste åren – den mesmeriska ”Rap God” å andra sidan, förstås – så är Eminems bestående kulturella påverkan ovedersäglig. Så obestridlig, faktiskt, att hans låt ”Stan” – ett av de mest framträdande ögonblicken från hans fortfarande fängslande tredje album ”The Marshall Mathers LP” – nu har blivit en verklig referenspunkt i Oxford English Dictionary.
När den släpptes som singel i december 2000 var ”Stan” överallt – den introducerade världen för Didos genialitet, för guds skull. Den tillhörande videon – med Eminem, Dido och Devon Sawa i rollen som ”Stan” – gav rapparens livfulla (och fiktiva) berättelse om en besatt beundrare som i venerna försöker få sin hjältes uppmärksamhet till ett outhärdligt liv, innan han levererade den smärtsamma vändning som vi alla borde känna till vid det här laget: ”Och i bilen hittade de ett band, men de sa inte vem det var till / Kom att tänka på det, hans namn var… det var du. Damn.”
”Stan” gick snabbt in i hiphoplegenden, och dess livslängd som ett mästerverk inom genren har levt vidare långt bortom att få enstaka nostalgiska uppspelningar på Spotify – särskilt med tanke på den ganska utmärkta nyheten att termen ”Stan” nu har kommit in i Oxford English Dictionary.
Ja, de lexikala storheterna har ansett att ”Stan” – som länge har använts i vardagligt tal för att beskriva hängivna fansamfund eller något besatta fans (men helst sådana med mindre mordiska tendenser än den riktiga Stan) – är värdig en plats i sin lista över vanliga ord, och de erbjuder denna definition av begreppet i dess substantivform:
”En övernitisk eller besatt beundrare av en viss kändis – ”han har miljontals Stans som är besatta av honom och kallar honom för en rapgud”.
Användningen som verb förklaras däremot på följande sätt:
”Att vara ett övernitiskt eller besatt fan av en viss kändis – ”Ni vet att jag gillar Katy Perry, så jag var glad när jag såg konstverket till hennes kommande album.'”
Så där har ni det, gott folk – ni kan nu använda ”Stan” i er avhandling, era skattedeklarationer och till och med i ert testamente. Det är officiellt. Låt bara inte din beundran för din(a) favoritkonstnär(er) nå samma gräsliga höjder som det ursprungliga ”Stan”, m’kay?
Leave a Reply