Apple importerade kläder från ett företag i Xinjiang som är föremål för amerikanska sanktioner mot tvångsarbete

Apple har importerat kläder – troligen uniformer för personalen i butikerna – från ett företag som är föremål för amerikanska sanktioner mot tvångsarbete vid ett dotterbolag i den västra Xinjiang-regionen i Kina, visar fraktuppgifter.

Detaljerna kommer en vecka efter att Apples verkställande direktör Tim Cook berättade för den amerikanska kongressen att han inte skulle tolerera tvångsarbete eller modernt slaveri i företagets leveranskedjor.

En talesman för Apple sade att företaget hade bekräftat att ingen av dess leverantörer för närvarande köper bomull från Xinjiang, men avböjde att kommentera om de hade gjort det tidigare.

Den amerikanska regeringen införde i juli sanktioner mot Changji Esquel Textile, en enhet inom klädkoncernen Esquel i Hongkong, tillsammans med tio andra kinesiska företag för påstådda kränkningar av de mänskliga rättigheterna i Xinjiang-regionen, inklusive tvångsarbete.

Sanktionerna hindrar företagen från att köpa amerikansk teknik och andra varor. USA:s handelsminister Wilbur Ross sade att de syftar till att förhindra att amerikanska produkter används i ”det kinesiska kommunistpartiets avskyvärda offensiv mot försvarslösa muslimska minoritetsbefolkningar”.

Esquel har förnekat anklagelserna om övergrepp. ”Vi har absolut inte, gör inte och kommer aldrig att använda tvångsarbete någonstans i vårt företag”, sade företaget i ett uttalande och lovade att överklaga sitt införande på listan och tillade att en internationell revision 2019 bekräftade att det inte fanns något modernt slaveri på fabriken.

En månad innan sanktionerna tillkännagavs hade Esquel skickat en sändning av stickade skjortor i bomull och elastan för kvinnor till ”Apple Retail stores” i Kalifornien, visade databasen som drivs av den globala leverantören av fraktinformation Panjiva. Dessa poster identifierades av Tech Transparency Project.

Esquel levererar till många stora amerikanska klädföretag, däribland Patagonia, Nike och Tommy Hilfiger. Men Apples relation med företaget har inte fått någon större offentlig granskning, trots att den sträcker sig flera år bakåt i tiden.

Dokumenterat i branschpublikationer, och bekräftat av fraktdatabaser och Esquel självt, verkar den mest ha fokuserat på uniformer som bärs av personalen i Apples butiker.

Tidigare än nyligen angavs Apple på Esquels webbplats som en ”stor kund”, enligt en rapport som publicerades i mars av det australiensiska institutet ASPI (Australian Strategic Policy Institute) om kinesiska företag som använder sig av tvångsarbete i Xinjiang för att leverera till globala märken.

I 2014 kom Apple och Esquel överens om att producera mer hållbara uniformer med hjälp av 100 ton återvunnet bomullsavfall, rapporterade branschpublikationen Just Style.

Samma år levererade Esquel mer än 50 000 enheter till Arvato Digital Services, ett logistikföretag som samarbetar med Apple, visar Panjivas register. Apple angavs som ”kontaktpart” i leveransregistren.

Under 2018 framhöll Esquels verkställande direktör John Cheh i en presentation vid en branschkonferens Apple som en ”stor kund” för företagets Vietnam-avdelning och tillhandahöll bilder på blå och röda personaluniformer som tillverkades i företagets fabriker.

Dessa enheter finns inte med på sanktionslistan, men de skjortor de producerade innehöll sannolikt bomull som odlats i Xinjiang, den region där de kinesiska myndigheternas förföljelse av de mestadels muslimska minoriteterna har inneburit tvångsarbete.

Apple sade i ett uttalande: ”Esquel är inte en direkt leverantör till Apple, men våra leverantörer använder bomull från deras anläggningar i Guangzhou och Vietnam. Vi har bekräftat att ingen Apple-leverantör köper bomull från Xinjiang och det finns inga planer på framtida inköp av bomull från regionen.”

Men talesmannen vägrade att säga varifrån dessa fabriker köper sin råbomull. Guangzhou är en stor kinesisk stad där det inte finns någon bomullsodling, och Esquels offentliga dokument hänvisar inte till någon bomullsodling i Vietnam.

Klädnadsföretaget är stolt över sin ”vertikala integration” och producerar själv en stor del av den bomull som används i kläderna. I samma presentation av Cheh angavs fabriker över hela Asien och kontor runt om i världen – men endast Xinjiang som en plats för ”bomullsodling, rensning och spinnning”.

I ytterligare anteckningar angavs fem platser där företaget var verksamt i Xinjiang. En av dem var Changji, där det sanktionerade dotterbolaget fanns.

En annan var Kashgar, där Esquel under mer än två decennier hade ett samriskföretag med Xinjiang Production and Construction Corps (XPCC), en paramilitär statlig organisation som också sanktionerades av USA:s regering i juli, på grund av dess påstådda roll vid övergrepp.

Esquel sålde sin andel i Xinjiang White Field Cotton Farming company i april, tre månader innan XPCC sanktionerades. Företaget har inte sagt hur det ska ersätta den särskilda typ av högkvalitativ bomull (extra långstaplad bomull) som det gemensamma företaget tillhandahöll. XPCC producerar ungefär en tredjedel av Kinas bomull.

James Millward, professor i historia vid Georgetown University i Washington DC och författare till Eurasian Crossroads: A History of Xinjiang, sade att hela regionens ekonomi hade förorenats av det kinesiska kommunistpartiets politik, med minst en miljon människor i interneringsläger, varav många tvingades till tvångsarbete.

”De har smutsat ner försörjningskedjorna, de har smutsat ner själva idén om Xinjiang”, sade han. ”Det är ett så djupt förankrat och brett inbäddat system av förtryck som de har skapat och som har involverat hundratals företag i Kina och utanför Kina.”

Även om företagens egna fabriker kan certifieras vara fria från tvångsarbete, arbetar de ofta med – eller med tillstånd från – de lokala myndigheter som förvaltar övergreppen.

”De gör affärer med provinsen, de gör affärer med lokala förvaltningar, de gör affärer med XPCC, som alla driver koncentrationsläger och som alla är inblandade i att flytta människor i koncentrationsläger till den ena eller andra typen av tvångsarbete eller ofrivilligt arbete”, sade han.

Apple hamnade i fokus för påstådd användning av tvångsarbete hos en leverantör när den ursprungliga sanktionslistan kom ut på grund av sin relation med teknikföretaget Nanchang O-Film Tech, som tillverkar kameror till vissa iPhones. Cook besökte en av företagets fabriker i södra Kina 2017, enligt ASPI-rapporten.

I ett vittnesmål inför kongressen förra veckan beskrev Cook tvångsarbete som ”avskyvärt”. ”Vi skulle inte tolerera det . Vi skulle avsluta en leverantörsrelation om det upptäcktes”, sade han och tillade att han gärna skulle arbeta med lagstiftning för att förbjuda tvångsarbete.

Millward sade att utländska företag skulle behöva ”öka sin noggrannhet” för att hålla tvångsarbete borta från sina leveranskedjor, särskilt inom klädindustrin.

”Det sätt på vilket företag har tänkt på det är i allmänhet: ’Jag har inga fabriker i Xinjiang, så jag kan inte vara inblandad'”, men det räcker inte längre.

”Du måste se om något av de företag du har att göra med själva har att göra med Xinjiang. Och kanske ta det, du vet, två eller tre steg bort eftersom det är så särskilt textilindustrin är. Man går från fiber till filament till tyg till kläder, och det är mycket svårt att spåra allt detta längs hela vägen.”

{{#ticker}}

{{topLeft}}

{{bottomLeft}}

{{topRight}}

{{{bottomRight}}

.

{{#goalExceededMarkerPercentage}}

{{/goalExceededMarkerPercentage}}

{{/ticker}}

{{heading}}

{{#paragraphs}}

{{.}}

{{/paragraphs}}}{{highlightedText}}

{{#cta}}{{text}}{{/cta}}
Remind me in May

Accepterade betalningsmetoder: Visa, Mastercard, American Express och PayPal

Vi kommer att kontakta dig för att påminna dig om att bidra. Håll utkik efter ett meddelande i din inkorg i maj 2021. Om du har frågor om att bidra är du välkommen att kontakta oss.

  • Dela på Facebook
  • Dela på Twitter
  • Dela via e-post
  • Dela på LinkedIn
  • Dela på Pinterest
  • Dela på WhatsApp
  • Dela på Messenger

.

Leave a Reply