Google Translate face ceva incredibil de sinistru și se pare că suntem cu toții condamnați
Știm cu toții că inteligența noastră artificială este infestată cu demoni până acum, nu? Fie că este vorba de Alexa care chicotește ca un criminal în serie și vorbește cu morții, fie că este vorba de Google care îți prezice moartea la zi, se pare că oamenii s-au obișnuit destul de repede cu stăpânii noștri roboți supranaturali înfiorători. Dar, în ciuda – sau poate din cauza – reacțiilor noastre fără aruncător de flăcări la semnele evidente de avertizare, mesajele înfricoșătoare de pe tabla ouija online au devenit doar mai rele – iar cel mai recent nu face excepție.
Veștile rele: lumea se sfârșește. Ne pare rău pentru asta.
Veștile mai proaste: a trebuit să aflăm de la Google Translate.
Necromanțatorii internetului (OK, Redditorii) au observat recent o eroare prin care, dacă se tastează „câine” de 19 ori în software-ul de traducere al Google și se schimbă limba de intrare în Maori, apare următoarea profeție înfricoșătoare:
„Ceasul Apocalipsei este la douăsprezece fără trei minute. Ne confruntăm cu personaje și cu o evoluție dramatică a lumii, care indică faptul că ne apropiem din ce în ce mai mult de sfârșitul vremurilor și de revenirea lui Iisus.”
Mulțumim, Google.
Aceasta nu este singura dovadă că Skynet știe ceva ce noi nu știm (și, din anumite motive, a ales câteva traduceri obscure din Google pentru a ni le dezvălui). Dacă încercați să traduceți „ag” din somaleză în engleză, veți obține o serie de ceea ce, în acest moment, putem doar presupune că trebuie să fie avertismente de ultim moment înainte de Sfârșitul Timpurilor:
Un curajos Redditor a încercat să traducă „profeție”, probabil ca o provocare directă la adresa mașinii atotștiutoare a lui Google. Rezultatele nu au fost… deloc liniștitoare.
Și se pare că traducerea lui „dw” ne oferă, în mod ironic, ceva într-adevăr foarte îngrijorător.
În ciuda acestor proclamații sinistre, specialiștii în tehnologie spun că nu există niciun motiv de alarmă.
„Nu s-a întâmplat nimic rău cu Google translate și nu vom muri într-un fel de apocalipsă prezisă digital”, a declarat Chris Boyd, analist de securitate la Malwarebytes, pentru IFLScience. „Translate folosește o traducere automată neuronală care se bazează pe absorbția unor porțiuni uriașe de text într-o limbă, alături de traducerea relevantă în altă limbă… Limbile care tind să aibă cantități mai mici de texte traduse cu care să se împerecheze sunt, în general, cele mai responsabile pentru cele mai ciudate traduceri.”
Dar de ce profețiile Armaghedonului, în loc de, să zicem, o ușoară prăjire dadaistă? Totul depinde de textele pe care Google le are la îndemână, a explicat Boyd.
„Google translate face tot ce poate și încearcă să se împerecheze cu orice texte pe care le are în acele limbi mai puțin comune.
„Aici intervine textul potențial apocaliptic – textele religioase, inclusiv Biblia, există în toate limbile care cauzează ciudățeniile, iar acest lucru ar putea explica unele dintre mesajele mai ezoterice care sunt lansate. Doar Google ar fi capabil să stabilească motivul exact, dar nu cred că trebuie să fugim încă în stradă urlând.”
.
Leave a Reply