Festina lente
Istoricul roman Suetonius, în De vita Caesarum, povestește că Augustus deplângea imprudența la un comandant militar, astfel „σπεῦδε βραδέως” era una dintre zicerile sale preferate:
Nihil autem minus perfecto duci quam festinationem temeritatemque convenire arbitrabatur. Crebro itaque illa iactabat: σπεῦδε βραδέως; ἀσφαλὴς γάρ ἐστ᾽ ἀμείνων ἢ θρασὺς στρατηλάτης; et: „sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene.” (Nu credea că nimic nu se potrivește mai puțin la un conducător bine pregătit decât graba și nesăbuința, și, în consecință, zicerile sale preferate erau: „Grăbește-te încet”; „Mai bine un comandant sigur decât un comandant îndrăzneț”; și „Ceea ce a fost făcut bine a fost făcut destul de repede.”)
Certe monede de aur bătute pentru Augustus purtau imaginile unui crab și a unui fluture pentru a încerca o emblemă pentru adagiul. Alte astfel de vizualizări includ un iepure într-o cochilie de melc; un cameleon cu un pește; un inel cu diamante împletit cu frunziș; și, poate cel mai ușor de recunoscut, un delfin împletit în jurul unei ancore. Cosimo I de’ Medici, Marele Duce al Toscanei a luat festina lente ca motto și l-a ilustrat cu o broască țestoasă cu spatele cu pânze.
Imprimograful renascentist Aldus Manutius a adoptat simbolul delfinului și al ancorei ca marcă a tipografiei sale. Erasmus (ale cărui cărți au fost publicate de Manutius) a prezentat fraza în Adagia sa și a folosit-o pentru a-și complimenta tipograful: „Aldus, grăbindu-se încet, a dobândit la fel de mult aur ca și reputație și le merită cu prisosință pe amândouă.” Manutius i-a arătat lui Erasmus o monedă romană de argint, dăruită de cardinalul Bembo, care purta pe revers simbolul delfinului și al ancorei.
Adagiul a fost popular în epoca Renașterii, iar Shakespeare a făcut aluzie la el în mod repetat. În Love’s Labour’s Lost (Munca dragostei pierdute), el a copiat imaginea crabului și a fluturelui cu personajele Moth și Armado.
Poetul și criticul francez Nicolas Boileau, în lucrarea sa Art poétique (Arta poeziei) (1674), a aplicat dictonul în mod specific muncii scriitorului, pe care l-a sfătuit în aceste cuvinte:
Hâtez-vous lentement, et sans perdre courage,
Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage,
Polissez-le sans cesse, et le repolissez,
Ajoutez quelquefois, et souvent effacez.
(Grăbește-te încet, și fără să-ți pierzi curajul;
Reface-ți de douăzeci de ori lucrarea;
Lustruiește și re-lustruiește la nesfârșit,
Și uneori adaugă, dar adesea îndepărtează)
Jean de la Fontaine a făcut aluzie la acest motto în celebra sa fabulă „Iepurele și broasca țestoasă” (Fabule, 1668-94), scriind că broasca țestoasă „cu o înțelepciune prudentă se grăbește încet”.
Familia Onslow din Shropshire are adagiul ca motto, generând un joc de cuvinte cu numele de familie: „on-slow”.
Adagiul era favoritul influentului judecător, Sir Matthew Hale,
Sir Matthew Hale era în mod natural un om iute; totuși, prin multă practică asupra lui însuși, și-a domolit acest lucru până la un asemenea grad, încât nu se grăbea niciodată să ajungă brusc la vreo concluzie cu privire la vreo chestiune importantă. Festina Lente a fost motto-ul său iubit, pe care a ordonat să fie gravat pe capul bastonului său, și a fost adesea auzit spunând că a observat mulți oameni spirituali care au căzut în mari erori, pentru că nu și-au dat timp să se gândească…
– Episcopul Burnet, The Life and Death of Sir Matthew Hale
.
Leave a Reply