Connect. Descoperă. Share.

^
Keep Houston Press Free

I Support

  • Local
  • Community
  • Jurnalism
  • logo

Susțineți vocea independentă a orașului Houston și ajutați la menținerea libertății viitorului Houston Press.

Niciodată nu voi uita încercarea de a-l învăța pe fostul meu soț, un britanic care se confrunta cu confuzii interculturale la fiecare pas („That is not a biscuit; it’s a cookie”. „Nu poți să-i spui unei femei „c*nt prostuț” sau te va pălmui.”), cum să pronunțe cuvântul taco. Ca texan, nu este un cuvânt la care avem tendința de a ne gândi prea mult. Dar fostul meu soț nu l-a putut înțelege niciodată și continuă să numească acest aliment omniprezent „tack-oh” până în ziua de azi.

Desigur, el a fost cel care m-a învățat în cele din urmă modul corect de a pronunța sosul Worcestershire, în ciuda faptului că este confuz că noi insistăm să îi adăugăm sufixul -shire; în Anglia, se numește pur și simplu sos Worcester, pronunțat sos „wooh-ster”.

Există încă cuvinte care, chiar și în calitate de critic culinar, mă împiedică ocazional când dau peste ele. Faptul că m-am întâlnit pentru prima dată cu cachaça m-a lăsat perplex, și încă nu știu dacă ar trebui să spun „en-dive” sau „ahn-deev” atunci când mă refer la acea cicoare gustoasă.

Am făcut un sondaj printre cititorii noștri pentru a afla care sunt cuvintele cel mai des pronunțate greșit și nu am fost surprins să văd că termenii alimentari francezi – acest lucru este valabil și pentru produsele alimentare Cajun – sunt în fruntea listei pentru confuzie. „Brunoise, vichyssoise, tot ceea ce este franțuzesc și se termină în -se”, după cum a spus bloggerul EOW Nicholas L. Hall, încă îi încurcă pe mâncăcioși după toți acești ani.

Cu riscul de a părea pedant, așa cum a subliniat cititorul Daniel Glover, „Trebuie să ai totuși un mijloc fericit, sau îți petreci o întreagă conversație culinară încercând să spui fiecare termen cu o pronunție adecvată în diferite accente și poate deveni plictisitor și enervant.”

Acest lucru este exemplificat de către frumoasa, de altfel, Giada De Laurentiis. Prietena mea Nada a spus-o cel mai bine: „Mă enervează Giada de la Food Network și nevoia ei de a pronunța totul corect.” Și dacă nu vreți – ca și fosta mea soție – să riscați să fiți pălmuiți, fiți foarte atenți dacă vă decideți să corectați pe cineva care pronunță incorect oricare dintre următoarele cuvinte.

Chipotle: De departe cel mai frecvent răspuns, ceea ce m-a surprins având în vedere proliferarea lanțului de restaurante care poartă numele ardeiului afumat. Pronunție corectă: chi-poht-ley.

Espresso: Un motiv de supărare de lungă durată, acesta nu se scrie și nici nu se pronunță cu un „X” nicăieri. Pronunție corectă: e-spres-oh.

Bánh mì: Acest popular sandviș vietnamez este la fel de popular măcelărit, din punct de vedere al pronunției, ca și „ban mee” sau „bang mee”. Pronunția corectă: bahn mee (aceasta este cea mai apropiată pe care mulți dintre noi o vor avea de diftongii dificili din limba vietnameză; auziți-o aici).

Pho: Această supă vietnameză se pronunță aproape exact ca și cuvântul francez pentru foc, feu, de la care a fost numită. Nu se spune „foe”. Din nou, cu dipthongii este dificil să o pronunți exact cum trebuie, dar te vei apropia. Pronunție corectă: fəʊ, sau ca și cuvântul „fur” fără „R” la sfârșit.

Gyro: În funcție de cât de corect vreți să fiți, puteți pronunța acest cuvânt în modul american mai acceptat sau ca un adevărat grec. Pronunție corectă: yee-raw, dacă ești grec; jeer-oh sau zheer-oh dacă ești american.

Foie gras: Orice încercare de a vă impresiona partenerul comandând această mâncare fină va cădea în gol atunci când veți cere „foy grass”. Pronunție corectă: fwah grah.

Gnocchi: Ca și în cazul gyros-ului, puteți merge în două moduri aici. Pronunție corectă: nyawk-kee dacă vreți să fiți italian; nok-ee sau noh-kee dacă sunteți american.

Quinoa: Pronunția nu este singurul lucru despre quinoa pe care oamenii îl greșesc adesea; nu este o cereală, așa cum se presupune atât de des. Este de fapt un chenopod, ca și epazote și spanacul. Pronunție corectă: keen-wah.

Caipirinha: La fel de dificil de pronunțat cachaça (kuh-shah-suh) este un ingredient principal în acest popular cocktail brazilian. Pronunție corectă: kai-pee-reen-ya.

Açai berry: Ca și în cazul cachaça, șmecheria cu Açai se află în cé cédille (acel „C” cu coadă pe el) care se pronunță ca un „S” moale în loc de un sunet „C” tare. Pronunție corectă: ah-sigh-ee.

Beignet: Nimeni nu vrea Ben-Gay cu cafeaua de cicoare. Faceți această patiserie corect. Pronunție corectă: ben-yey.

Guanciale: Una dintre cele mai greu de înfășurat pe buzele noastre americane, aceasta cu siguranță nu se pronunță „gwan-see-ale”. Pronunție corectă: WAHN-chall-eh (ascultă și tu).

Coppa: Având în vedere că este pe cale să apară un restaurant cu acest nume – care îl înlocuiește pe Catalan, acum închis – iată șansa ta de a învăța cum se pronunță această delicioasă mezeluri. Pronunția corectă: KOH-pa (ascultă și tu).

Kibbeh: Deși este tentant să îl rostești ca și cum ai spune „kibble”, există o oprire subtilă între cei doi „B”-uri din acest cuvânt. Pronunție corectă: KIB-bay sau KIB-beh (auziți și dumneavoastră)

Sriracha: Sosul roșu de cocoș pare să fie în fiecare frigider și în fiecare sos de maioneză piperat în zilele noastre, dar oamenii încă se încurcă atunci când încearcă să îl pronunțe cu voce tare. Pronunție corectă: „Schariracha”: Conform site-ului oficial, este shree-ra-cha.

Bruschetta: Contrar credinței populare, bruschetta nu este un amestec de roșii, usturoi și ceapă și nici nu se pronunță „broo-shet-uh”. Este pâine prăjită frecată cu usturoi și ulei de măsline, acoperită cu orice număr de elemente diferite. Pronunție corectă: broo-sket-ah.

Haricot vert: Restaurantele de lux adoră să folosească acest termen francez pentru fasolea verde subțire, verde, chiar dacă servesc doar fasole verde obișnuită. Pronunție corectă: ah-ree-koh VEHR.

Bouillabaisse: La fel ca vichyssoise (vee-shee-swahz), aceasta este o supă care poate fi dificil de înțeles corect pentru un american. Atât de multe consoane Pronunție corectă: boo-ya-bes.

Jalapeño: Cum pot texanii să greșească atât de mult cu propriul nostru ardei de stat? Totul este chiar acolo în tilde, oameni buni. Pronunție corectă: hah-luh-peyn-yoh.

Quesadilla: Și totuși, chiar și cu toate pronunțiile greșite ale lui jalapeño, măcelărirea lui quesadilla iese și mai mult în evidență. Kweez-a-dill-uh? Madre de dios. Pronunție corectă: key-suh-dee-uh.

Și dacă acestea nu au fost de ajuns, consultați lista noastră cu 20 de cuvinte alimentare pronunțate greșit mai des, inclusiv un tutorial despre diferența dintre macarons și macarons.

Să urmăriți Eating Our Words pe Facebook și pe Twitter @EatingOurWords

Păstrați Houston Press Free… De când am înființat Houston Press, aceasta a fost definită ca fiind vocea liberă și independentă a orașului Houston și am dori să o păstrăm așa. Oferind cititorilor noștri acces gratuit la o acoperire incisivă a știrilor, mâncării și culturii locale. Să producem reportaje despre orice, de la scandaluri politice la cele mai tari trupe noi, cu reportaje curajoase, scrieri elegante și angajați care au câștigat orice, de la premiul Sigma Delta Chi al Societății Jurnaliștilor Profesioniști până la Medalia Casey pentru Jurnalism Meritoriu. Dar, având în vedere că existența jurnalismului local este sub asediu și că scăderea veniturilor din publicitate are un impact mai mare, este important, acum mai mult ca niciodată, să ne mobilizăm sprijinul pentru finanțarea jurnalismului nostru local. Ne puteți ajuta participând la programul nostru de membru „I Support”, permițându-ne să continuăm să acoperim Houston fără ziduri de plată.

  • Rețete

.

Leave a Reply