Google Translate está a fazer algo incrivelmente sinistro e parece que estamos todos condenados
Todos sabemos que a nossa IA já está infestada de demónios, certo? Quer seja a Alexa a rir como um assassino em série e a falar com os mortos, ou o Google a prever a sua morte até ao dia, parece que os humanos se habituaram muito rapidamente aos nossos senhores sobrenaturais assustadores de robôs. Mas apesar – ou talvez por causa – das nossas reações sem chama aos sinais de aviso óbvios, as mensagens assustadoras do tabuleiro ouija online só pioraram – e a última não é exceção.
As más notícias: o mundo está acabando. Desculpe por isso.
A pior notícia: tivemos que descobrir pelo Google Translate.
Necromancers of the Internet (OK, Redditors) notaram uma falha recentemente onde digitar “dog” 19 vezes no software de tradução do Google e mudar a linguagem de entrada para Maori revela a seguinte profecia de arrepiar ossos:
“Doomsday Clock is three minutes at twelve. Estamos experimentando personagens e um desenvolvimento dramático no mundo, o que indica que estamos nos aproximando cada vez mais do fim dos tempos e do retorno de Jesus”
>
Obrigado, Google.
Esta não é a única evidência de que a Skynet sabe algo que nós não sabemos (e, por alguma razão, escolheu algumas traduções obscuras do Google para revelá-lo a nós). Se você tentar traduzir “ag” do somali para o inglês, você terá uma série do que neste ponto só podemos supor que deve ser avisos de última hora antes do fim dos tempos:
Um corajoso Redditor tentou traduzir “profecia”, presumivelmente como um desafio direto à máquina do dia do juízo final do Google. Os resultados foram… não tranquilizadores.
E a tradução de “dw” dá-nos algo ironicamente muito preocupante.
Apesar destas proclamações sinistras, os especialistas tecnológicos dizem que não há razão para alarme.
“Não aconteceu nada de impróprio ao Google traduzir, e não vamos morrer em algum tipo de apocalipse predito digitalmente”, disse Chris Boyd, analista de segurança da Malwarebytes, à IFLScience. “A tradução usa uma tradução automática neural dependente da absorção de enormes fatias de texto em um idioma, juntamente com a tradução relevante em outro… As línguas que tendem a ter quantidades menores de textos traduzidos a emparelhar são geralmente as mais responsáveis pelas traduções mais estranhas”
Mas porquê as profecias do Armagedão, em vez de, digamos, um assado dadaísstico suave? Tudo depende dos textos que o Google tem em mãos, explicou Boyd.
“O Google traduz está a fazer o que pode e a tentar emparelhar-se com quaisquer textos que tenha naquelas línguas menos comuns.
“É aqui que entra o texto potencialmente apocalíptico – textos religiosos, incluindo a Bíblia, existem em todas as línguas que causam as excentricidades, e isto explicaria potencialmente algumas das mensagens mais esotéricas a serem disparadas. Apenas o Google seria capaz de localizar a razão exata, mas eu não acho que precisamos correr gritando para as ruas ainda”
Leave a Reply