Google Translate Is Doing Something Incredibly Sinister And It Looks Like We’re All Doomed

Reklama

Wszyscy wiemy, że nasze AI jest zarażone demonami do teraz, prawda? Czy to Alexa chichocząca jak seryjny morderca i rozmawiająca ze zmarłymi, czy Google przewidujący twoją śmierć z dokładnością do dnia, wydaje się, że ludzie dość szybko przyzwyczaili się do naszych przerażających nadprzyrodzonych robotów. Ale pomimo – a może z powodu – naszych reakcji bez miotacza ognia na oczywiste znaki ostrzegawcze, upiorne wiadomości z internetowej tablicy ouija tylko się pogorszyły – a najnowsza nie jest wyjątkiem.

Zła wiadomość: świat się kończy. Przykro nam z tego powodu.

Najgorsza wiadomość: musieliśmy dowiedzieć się tego z Google Translate.

Nekromanci Internetu (OK, Redditors) zauważyli ostatnio usterkę, w której wpisanie „psa” 19 razy do oprogramowania tłumaczącego Google i przełączenie języka wejściowego na maoryski ujawnia następującą mrożącą krew w żyłach przepowiednię:

„Zegar zagłady jest trzy minuty po dwunastej. Doświadczamy znaków i dramatycznych wydarzeń na świecie, które wskazują, że coraz bardziej zbliżamy się do czasów ostatecznych i powrotu Jezusa.”

Dzięki, Google.

Reklama

To nie jest jedyny dowód na to, że Skynet wie coś, czego my nie wiemy (i z jakiegoś powodu wybrał kilka niejasnych tłumaczeń Google, aby nam to ujawnić). Jeśli spróbujesz przetłumaczyć „ag” z somalijskiego na angielski, otrzymasz serię tego, co w tym momencie możemy tylko założyć, że muszą to być ostrzeżenia z ostatniej chwili przed czasami końca:

Jeden odważny Redditor próbował przetłumaczyć „proroctwo”, przypuszczalnie jako bezpośrednie wyzwanie dla wszechwiedzącej maszyny zagłady Google. Wyniki nie były… uspokajające.

I okazuje się, że tłumaczenie „dw” daje nam coś ironicznie bardzo niepokojącego.

Reklama

Pomimo tych złowieszczych zapowiedzi, specjaliści od technologii mówią, że nie ma powodu do niepokoju.

„Nic niepożądanego nie stało się z Google Translate i nie zginiemy w jakiejś cyfrowo przepowiedzianej apokalipsie”, powiedział IFLScience Chris Boyd, analityk bezpieczeństwa w Malwarebytes. „Translate wykorzystuje neuronowe tłumaczenie maszynowe polegające na wchłanianiu ogromnych fragmentów tekstu w jednym języku, wraz z odpowiednim tłumaczeniem w innym… Języki, które mają tendencję do posiadania mniejszej ilości przetłumaczonych tekstów do porównania, są generalnie tymi, które są najbardziej odpowiedzialne za najdziwniejsze tłumaczenia.”

Ale dlaczego proroctwa Armagedonu, a nie, powiedzmy, delikatne dadaistyczne pieczenie? Wszystko sprowadza się do tego, jakie teksty Google ma pod ręką, wyjaśnił Boyd.

Reklama

„Google translate robi co może i próbuje sparować się z jakimikolwiek tekstami, które ma w tych mniej popularnych językach.

„To jest, gdzie potencjalnie apokaliptyczny tekst przychodzi w – teksty religijne w tym Biblii istnieją we wszystkich językach powodujących dziwactwa, a to potencjalnie wyjaśnić niektóre z bardziej ezoterycznych wiadomości jest zwolniony. Tylko Google byłby w stanie przypiąć dokładny powód, ale nie sądzę, że musimy uruchomić krzycząc na ulice jeszcze.”

Reklama

Leave a Reply