’Free Rein’ or 'Free Reign’?

What to Know

Free rein, meaning „unrestricted liberty of action or decision,” is often misinterpreted as free reign. Wyrażenie free rein pochodzi z jazdy konnej i odnosi się do aktu trzymania lejce, które kontrolują konia luźno tak, aby umożliwić koniowi swobodnie poruszać się w swoim własnym tempie i w pożądanym kierunku.

Przybycie tutaj było okazją do przebudowy rynku. Mam wolną rękę w budowaniu marki.
– Chris Townson, cytowany w Travel Weekly, 15 Dec. 2017

„Dano mi wolną rękę w przeprojektowaniu galerii” – powiedział Kowalski, który przyszedł do Rockwella w marcu….”
– Jesse Kowalski, cytowany w The Berkshire Eagle, 25 Sept. 2015

W powyższych cytatach jest całkiem możliwe, że pisarze czuli, że ich rozmówcy posiadają nieokiełznaną władzę królewską, aby robić, co im się podoba. Jednak to, co następuje po „free reign” w cytatach, sugeruje inną intencję: mówcy odnoszą się do przyznanej im wolności robienia tego, co zechcą – a nie do swojej władzy jako władcy. Błędna interpretacja wyrażenia „free rein” – odnoszącego się do nieograniczonej swobody działania lub decyzji – jako „free reign” jest wytrychem, z którym zbyt często zmagają się pisarze.

alt 5a57894c01017

Następne pytanie: czy ten koń 'chrzęści’ czy 'chomping’ at the bit?

Origins of Free Rein

Zwrot „free rein” pochodzi z żargonu jeździeckiego odnoszącego się do czynności trzymania lejców (pasków, za pomocą których jeździec kontroluje konia) luźno, tak aby pozwolić koniowi swobodnie poruszać się we własnym tempie i w pożądanym kierunku. Figuratywne użycie wyrażenia odnoszącego się do swobody działania sięga XVII wieku.

The tongues of Angels are not able to expresse what benefits doe redound to man by the right ordering of the tongue, and what harmes and inconveniences againe, when we give it free reines to lash out.
– Alexander Read, The Chirurgicall Lectures of Tumors and Ulcers, 1635

Około dwa wieki później wyrażenie to w sposób kłopotliwy zaczyna pojawiać się w druku w formie „free reign.”

Możemy tu dać wolną rękę naszej wyobraźni, mając moralną pewność, że nauka nie dostarczy niczego, co mogłoby udowodnić lub obalić którykolwiek z jej fanaberii.
– The Salvator and Scientist (Chicago, Illinois), wrzesień 1896

Dlaczego zaczyna się to pojawiać w czasie, gdy koń był wciąż podstawowym środkiem transportu, jest zastanawiające. Z drugiej strony, w czasach współczesnych, błędna interpretacja „free rein” jako „swobodnego panowania” jest nieco bardziej zrozumiała – choć nadal gramatycznie błędna – w końcu jak często przeciętny człowiek trzyma lejce konia? Dla tych, którzy nie są zaznajomieni z jeździeckim pochodzeniem wyrażenia, reign z jego skojarzenia z monarchią (pod wpływem obsesji mediów na punkcie angielskiej rodziny królewskiej) może wydawać się lepszym wyborem niż słowo dla pasów do kontroli konia, a wyszukiwanie w Internecie potwierdzi, że całkiem sporo osób się z tym zgadza.

Jeśli jesteś jednym z tych ludzi, chcielibyśmy zaoferować kilka mnemotechnik, aby pomóc Ci mentalnie autocorrect „free reign” zanim stanie się akceptowalnym (ale wciąż nielogiczne) wariant „free rein”. Po pierwsze, pamiętaj, że panowanie jako król i królowa pociąga za sobą wolność wyboru i podejmowania decyzji; dlatego monarchowie mają „wolną rękę” podczas swoich rządów. Ponadto, istnieje garść innych powszechnych przenośni pochodzących od końskiej derki, które możesz skojarzyć z „wolną ręką”, jeśli masz skurcz mózgu.

Nadzorca ma/utrzymuje ścisłą kontrolę nad każdym etapem produkcji.

Musimy ograniczyć nasze wydatki.

She handed over the reins of the company to her successor.

As you see, rein is the word to use when implying holding back or granting freedom of action; reign, on the other hand, is reserved for the ruling over a people or land. „Free reign” może brzmieć imponująco dla ciebie, ale nie dla twojego redaktora lub nauczyciela.

W podsumowaniu:Reign to władza królewska, wpływ i panowanie władcy, lub tego, który przypomina władcę. Wędzidło to pasek przymocowany do zwierzęcia (np. konia lub muła) za pomocą wędzidła, który pozwala jeźdźcowi lub woźnicy kontrolować zwierzę. Jeśli nad czymś panujesz, można powiedzieć, że nad tym panujesz. Jeśli masz dużo swobody, można powiedzieć, że masz wolną rękę.

Share
Facebook Twitter

.

Leave a Reply