Hoe “doch” te gebruiken – Uitleg over de betekenis
De betekenis van het woord ‘Doch’
Doch is een woord waar veel Duitse leerders mee worstelen, het heeft niet één maar ontelbare vertalingen. De betekenis hangt sterk af van de context waarin het woord wordt gebruikt. In het algemeen wordt het gebruikt als een positieve bewering. Aangezien het woord vrij vaak door moedertaalsprekers wordt gebruikt, is het voor elke Duitse leerder de moeite waard om een gevoel voor de betekenis ervan te krijgen.
Dit artikel is bedoeld om u een basisoverzicht en begrip te geven van hoe het woord het vaakst wordt gebruikt. Ik zal in dit artikel alleen de meest voorkomende gebruiken uitleggen. Er zijn nog andere gebruiksmogelijkheden van doch, die u zult ontdekken wanneer u met moedertaalsprekers spreekt. Als je deze basisgebruiken voor doch kent, krijg je een idee van wat het woord in die gevallen zou kunnen betekenen.
In het Engels vertaalt het woord “like” net zo slecht als doch. Er zijn talloze manieren om het woord te vertalen, want het wordt verschillend gebruikt, afhankelijk van de context of de formulering.
-
Tegen een negatieve uitspraak
Dit is het meest populaire gebruik van doch. Wanneer iemand iets negatiefs over je zegt.
Du bist nicht groß! – U bent niet groot.
Doch. – Nee, ik ben groot.
Met doch kun je een negatieve uitspraak met één woord weerleggen. Als u alleen met “Nee” zou antwoorden, zou niet helemaal duidelijk zijn of u het eens of oneens bent met de uitspraak.
Nein (ich bin nicht groß.) – Nee, ik ben niet groot.
Nein ( ich bin groß.) – Nee, ik ben groot.
Doch helpt u om duidelijk te maken dat u het niet eens bent met de negatieve uitspraak en dat het tegenovergestelde waar is.
Hier is nog een voorbeeld:
Voorbeeld II
Du kannst das nicht. – U kunt het niet.
Doch! – “Dat is niet waar, ik kan het wel.”
In een betoog – om je tegenstander tegen te spreken
Je kunt doch in een betoog gebruiken om je standpunt uit te drukken en te bevestigen. Zoals je in het voorbeeld hieronder ziet, helpt doch je om effectiever te argumenteren. Terwijl je in het Engels tientallen woorden nodig hebt om een stelling te weerleggen, heb je in het Duits aan één woord genoeg.
Voorbeeld
A:Du kommst immer zu spät. – Je komt altijd te laat.
B:Nein, ich komm nie zu spät. – Nee, ik kom nooit te laat.
A: Doch! – “Nee, je vergist je, je komt altijd te laat.”
B: Nein, du siehst mich nur nie – Nee, je ziet me gewoon nooit.
A: Doch! – “Ik zie je altijd, je komt altijd te laat.”
Een negatieve vraag beantwoorden
Gelijk aan het tegengaan van een negatief geformuleerde uitspraak, kun je ook een negatieve vraag tegengaan.
Voorbeeld
A: Du kommst morgen nicht oder? – Je komt morgen toch niet?
B: Doch, ich komme – Nee, ik kom wel.
Verder gebruik van doch
Zoals eerder gezegd heeft doch talloze betekenissen, door je meer voorbeelden te geven van mogelijke gebruiksmogelijkheden wil ik je een beter gevoel voor het woord geven.
Ich habe es probiert, doch es hat nicht funktioniert – Ik heb het geprobeerd, maar het lukte uiteindelijk niet.
Hier vertaalt doch naar maar, het wordt gebruikt om de uitspraak te benadrukken dat het toch niet lukte ondanks de persoon die trainde.
Du kannst das (doch) nicht sagen – Dat kun je echt niet zeggen.
Das ist (doch) super – Dat is inderdaad geweldig.
Je kunt doch gebruiken om een uitspraak die je doet te bevestigen en kracht bij te zetten. Doch is geen noodzakelijk bestanddeel in deze zinnen en kan ook weggelaten worden. De woorden really of indeed worden in het Engels op een vergelijkbare manier gebruikt.
Es wurde doch spät. – It became late though.
In dit voorbeeld wordt doch vertaald als hoewel. Het betekent dat iets tegen je verwachting in gebeurde. In deze voorbeeldzin communiceert u dat u verwachtte dat het evenement/diner/spel vroeg zou eindigen, maar het eindigde laat.
Conclusie
Doch kan op talloze manieren naar het Engels worden vertaald, de reden is dat er geen algemeen woord in het Engels is dat als positieve bewering wordt gebruikt. Wanneer je moeite hebt met doch, is mijn advies om het eerst te laten zijn en te blijven oefenen. Na verloop van tijd zul je een gevoel krijgen voor de betekenis van doch, ook al zul je het niet direct kunnen vertalen. Vraag in plaats daarvan een moedertaalspreker naar de betekenis van doch in die specifieke context of hoe zij het zouden vertalen.
Leave a Reply