Connect. Ontdek. Share.
- Local
- Community
- Journalistiek
Steun de onafhankelijke stem van Houston en help de toekomst van Houston Press vrij te houden.
Ik zal nooit vergeten hoe ik mijn ex-man, een Brit die zich bij elke stap geconfronteerd zag met interculturele verwarring, heb proberen bij te brengen (“Dat is geen koekje, dat is een koekje. “Je kunt een vrouw geen ‘silly c*nt’ noemen, anders geeft ze je een klap.’), hoe je het woord taco uitspreekt. Als Texaan is het niet een woord waar we over nadenken. Maar mijn ex kon het nooit helemaal begrijpen en blijft dit alomtegenwoordige voedsel een “tack-oh” noemen tot op de dag van vandaag.
Hij was het natuurlijk die me eindelijk de juiste manier leerde om Worcestershiresaus uit te spreken, ondanks het feit dat hij in de war was dat wij erop staan het -shire achtervoegsel eraan toe te voegen; terug in Engeland heet het gewoon Worcestersaus, uitgesproken als “wooh-ster” saus.
Er zijn nog steeds woorden die mij, zelfs als culinair criticus, af en toe doen struikelen als ik ze tegenkom. Running in cachaça voor de eerste keer stumped me, en ik weet nog steeds niet of ik moet zeggen “en-dive” of “ahn-deev” bij het verwijzen naar die smakelijke witlof.
We polled onze lezers voor hun meest vaak verkeerd uitgesproken woorden, en ik was niet verbaasd om te zien dat de Franse voedsel termen – dit geldt voor Cajun levensmiddelen, ook – top van de lijst voor verwarring. “Brunoise, vichyssoise, alles wat Frans is en eindigt op -se,” zoals EOW blogger Nicholas L. Hall het uitdrukte, laat diners na al die jaren nog steeds struikelen.
Op het gevaar af belerend te klinken, zoals lezer Daniel Glover opmerkte: “Je moet echter een gulden middenweg hebben, anders besteed je een heel eetgesprek aan het proberen om elke term met de juiste uitspraak in verschillende accenten uit te spreken en het kan vervelend en vervelend worden.”
Dit wordt geïllustreerd door de anders zo lieflijke Giada De Laurentiis. Mijn vriendin Nada zei het het beste: “Ik erger me aan Giada van Food Network en haar behoefte om alles correct uit te spreken.” En tenzij je – zoals mijn ex – het risico wilt lopen een klap te krijgen, wees dan heel voorzichtig als je besluit iemand te corrigeren die een van de volgende woorden verkeerd uitspreekt.
Chipotle: Verreweg het meest voorkomende antwoord, wat me verbaasde gezien de wildgroei van restaurants vernoemd naar de gerookte peper. Juiste uitspraak: chi-poht-ley.
Espresso: Een oude ergernis, dit is noch gespeld, noch uitgesproken met een “X” ergens in. Juiste uitspraak: e-spres-oh.
Bánh mì: Dit populaire Vietnamese broodje is net zo populair als “ban mee” of “bang mee”, wat uitspraak betreft. Juiste uitspraak: bahn mee (dit is zo dicht als velen van ons zullen krijgen om de moeilijke tweeklanken in de Vietnamese taal; hoor het zelf hier).
Pho: Deze Vietnamese soep wordt bijna precies zo uitgesproken als het Franse woord voor vuur, feu, waarnaar hij is genoemd. Het is niet “foe.” Nogmaals, met tweeklanken is het moeilijk om het precies goed te krijgen, maar je komt in de buurt. Juiste uitspraak: fəʊ, of zoals het woord “fur” zonder de “R” aan het eind.
Gyro: Afhankelijk van hoe correct je wilt zijn, kun je dit uitspreken op de meer geaccepteerde Amerikaanse manier of als een echte Griek. Juiste uitspraak: yee-raw, als je Grieks bent; jeer-oh of zheer-oh als je Amerikaans bent.
Foie gras: Elke poging om indruk te maken op je date door het bestellen van dit fijne eten zal plat vallen als je vraagt om “foy gras.” Juiste uitspraak: fwah grah.
Gnocchi: Net als met gyros, kun je hier twee kanten op. Juiste uitspraak: nyawk-kee als je Italiaans wilt zijn; nok-ee of noh-kee als je Amerikaans bent.
Quinoa: Uitspraak is niet het enige over quinoa dat mensen vaak verkeerd; het is niet een graan, zoals zo vaak wordt aangenomen. Het is eigenlijk een chenopod, zoals epazote en spinazie. Juiste uitspraak: keen-wah.
Caipirinha: De al even moeilijk uit te spreken cachaça (kuh-shah-suh) is een hoofdingrediënt van deze populaire Braziliaanse cocktail. Juiste uitspraak: kai-pee-reen-ya.
Açai bes: Net als bij cachaça zit de truc bij Açai in de cé cédille (die “C” met een staart eraan) die wordt uitgesproken als een zachte “S” in plaats van een harde “C”-klank. Juiste uitspraak: ah-sigh-ee.
Beignet: Niemand wil Ben-Gay bij zijn cichorei koffie. Doe dit gebakje goed. Juiste uitspraak: ben-yey.
Guanciale: Een van de moeilijkste vleeswaren om met onze Amerikaanse lippen te verorberen, deze wordt zeker niet uitgesproken als “gwan-see-ale.” Juiste uitspraak: WAHN-chall-eh (hoor het zelf).
Coppa: Aangezien er een restaurant met deze naam komt – het vervangt het nu gesloten Catalaanse – is dit uw kans om te leren hoe u dit heerlijke gerookte vlees uitspreekt. Juiste uitspraak: KOH-pa (hoor het zelf).
Kibbeh: Hoewel het verleidelijk is om dit uit te spreken alsof je “kibble” zegt, zit er een subtiele stop tussen de twee “B “s in dit woord. Juiste uitspraak: KIB-bay of KIB-beh (hoor het zelf)
Sriracha: De rode haansaus lijkt tegenwoordig in elke koelkast en in elke gepeperde mayonaisesaus te liggen, maar mensen raken nog steeds in de war als ze het hardop proberen te zeggen. Juiste uitspraak: Volgens de officiële website is het shree-ra-cha.
Bruschetta: In tegenstelling tot wat vaak wordt gedacht, is bruschetta geen mengsel van tomaten, knoflook en ui, en wordt het ook niet uitgesproken als “broo-shet-uh.” Het is geroosterd brood ingewreven met knoflook en olijfolie, belegd met een aantal verschillende items. Juiste uitspraak: broo-sket-ah.
Haricot vert: Luxe restaurants gebruiken graag deze Franse term voor dunne, groene snijbonen, zelfs als ze gewone sperziebonen serveren. Juiste uitspraak: ah-ree-koh VEHR.
Bouillabaisse: Net als vichyssoise (vee-shee-swahz), is dit een soep die voor een Amerikaan moeilijk goed te krijgen is. Zoveel medeklinkers Juiste uitspraak: boo-ya-bes.
Jalapeño: Hoe kunnen Texanen zo de fout ingaan met onze eigen staatspeper? Het zit allemaal in de tilde, mensen. Juiste uitspraak: hah-luh-peyn-yoh.
Quesadilla: En toch, zelfs met alle verkeerde uitspraken van jalapeño, valt het verminken van quesadilla nog meer op. Kweez-a-dill-uh? Madre de dios. Juiste uitspraak: key-suh-dee-uh.
En als dit nog niet genoeg was, bekijk dan onze lijst van 20 meer verkeerd uitgesproken voedselwoorden, inclusief een tutorial over het verschil tussen macarons en macarons.
Volg Eating Our Words op Facebook en op Twitter @EatingOurWords
Houd de Houston Press Vrij… Sinds we de Houston Press hebben opgericht, is het gedefinieerd als de vrije, onafhankelijke stem van Houston, en dat willen we graag zo houden. We bieden onze lezers vrije toegang tot scherpe berichtgeving over lokaal nieuws, eten en cultuur. Met verhalen over alles van politieke schandalen tot de hipste nieuwe bands, met moedige verslaggeving, stijlvol schrijven, en medewerkers die alles hebben gewonnen, van de Sigma Delta Chi feature-writing award van de Society of Professional Journalists tot de Casey Medal for Meritorious Journalism. Maar nu het voortbestaan van de lokale journalistiek wordt bedreigd en de teruglopende reclame-inkomsten een grotere impact hebben, is het meer dan ooit van belang dat we steun verzamelen voor de financiering van onze lokale journalistiek. U kunt helpen door deel te nemen aan ons “I Support” lidmaatschapsprogramma, zodat we Houston kunnen blijven verslaan zonder paywalls.
- Recipes
Leave a Reply