Chinese memes voor buitenlanders die in China wonen
Het internet staat vol met memes en die gerelateerd zijn aan Chinees studeren of wonen in China ontbreken niet. Als je toevallig Mandarijn leert, in China woont, of de kans hebt om beide te doen, zul je je waarschijnlijk wel herkennen in wat er nu volgt.
Hier zijn enkele van de grappigste Chinese memes op internet. (Je kunt er nog meer vinden op de ” Shanghaimemes ” Facebook pagina of op Pinterest).
Wanneer je dacht dat het chocolade was
Dit is een van de beste teleurstellingen voor chocoladeliefhebbers. Chinezen houden van brood gevuld met rode bonen. Het probleem is dat dit toetje er precies zo uitziet als brood gevuld met chocolade, maar helemaal niet hetzelfde smaakt.
Een andere waar je voor moet oppassen zijn desserts die vanille- of melksmaak lijken te hebben, terwijl het eigenlijk durian is…
Chinese maatwoorden leren
Maatwoorden zijn een specifiek kenmerk van de Chinese grammatica en het kan moeilijk zijn om te leren voor buitenlandse studenten wanneer ze beginnen met het bestuderen van Mandarijn. Gelukkig is het maatwoord 个 gè er altijd om ons te redden.
Als je het gebruik van 个 beu bent en ze allemaal onder de knie wilt krijgen, aarzel dan niet om een kijkje te nemen op onze maatwoorden artikelen hier en hier.
De smaak van Baijiu
Als je ons artikel over Baijiu in het verleden hebt gelezen, moet je je herinneren dat het de meest favoriete alcohol van de Chinezen is. Maar ook al is het doorzichtig en lijkt het op wodka, het smaakt helemaal niet hetzelfde en is veel sterker.
Als je op een dag toevallig een etentje hebt met Chinese vrienden, vergeet dan niet om goed te eten voordat je Baijiu-shots neemt.
>Lees meer over de drinkcultuur in China
De last van HSK6
HSK6 is het hoogste niveau van de Chinese taalvaardigheidstest. Terwijl studenten die Chinees leren natuurlijk stap voor stap vooruitgaan van HSK 1 tot 5, brengt de HSK 6 de test op een hoger niveau, met een lijst van 5000 woorden om te onthouden.
Als je de test in het verleden hebt gedaan of je er onlangs op hebt voorbereid, ken je waarschijnlijk de worsteling.
>Voor meer informatie over de HSK-test
De geur van pittige hotpot
Pittige hotpot staat bekend als de lekkerste hotpot van China. Hoewel deze specialiteit uit Sichuan/Chongqing wereldberoemd is, weten veel mensen nog steeds niet dat ze hun favoriete overjas of jack niet mee het restaurant in mogen nemen.
De reden hiervoor is dat de sterke geur van pittige hotpot de neiging heeft op kleding te blijven hangen. Als u van plan bent op een dag in een plaatselijk restaurant van Sichuan hotpot te genieten, vergeet dan niet vrijetijdskleding mee te nemen.
To 是 shì or not to 是 shì
Elke student die Chinees begint te leren, krijgt te maken met dit vervelende grammaticale punt. Er zijn heel veel manieren om het werkwoord “zijn” in het Mandarijn te gebruiken, en 是 is slechts een van de vele andere.
Lees hier ons artikel met leertips om er zeker van te zijn dat je deze fout nooit meer maakt.
Zeg je net contant geld?
China is het eerste land ter wereld dat van mobiel betalen een nationale trend heeft gemaakt. Het is zo gewoon geworden om met je mobiele telefoon voor alles te betalen, dat mensen nu verbaasd zijn als iemand contant geld gebruikt.
Chinezen gebruiken meestal WeChat en Alipay. Zelfs buitenlanders die in China studeren of werken, hebben allemaal hun WeChat- en Alipay-account gekoppeld aan hun bankrekening. Het is echter raadzaam om altijd wat contant geld bij je te hebben voor het geval je zonder batterij komt te zitten.
Jouw Chinees is zo goed
Buitenlandse toeristen die China bezoeken, komen soms buitenlandse expats tegen die vloeiend Chinees spreken. Welnu, zo vloeiend is het soms niet.
In bovenstaande meme zegt de dame: “欸,服务员。一个这个 en 一个这个。不辣,谢谢” ēi, fúwùyuán. Yígè zhègè en yígè zhègè. Bú là, xièxiè. Wat letterlijk betekent: “Hé serveerster, één deze en één deze. Niet pikant, dank u”.
Luider, ik hoorde je niet
In China noemen we obers/kelners niet “excuseer me meneer”, maar gebruiken we het woord 服务员 fúwùyuán, dat verwijst naar het personeel van de klantenservice.
Iedereen die in China woont, kent de echte manier om het personeel van de klantendienst in een plaatselijk restaurant te bellen.
Vergeet het “hallo meneer” en “excuseer me juffrouw”. In China roepen we graag heel hard 服务员 fúwùyuán, wat ober/dienster betekent. Het klinkt misschien in eerste instantie onbeleefd voor westerse mensen, maar Chinezen zijn directer en voelen niet de behoefte om de hele tijd formeel te zijn.
Het plezier van het openen van een bankrekening in een China
Het openen van een bankrekening in China is een van de ergste administratieve procedures die je kunt meemaken (de ergste is het aanvragen van een visum).
Als je geen Chinese vriend hebt die met je mee kan gaan naar de bank en je daarbij kan helpen, kun je maar beter een geweldig Chinees niveau hebben. Zodra je aankomt, geeft de persoon die je aanvraag behandelt je een lang formulier vol met duizenden kleine Chinese tekens…
Chinees meest effectieve traditionele geneesmiddel
Heb je hoofdpijn? Maagpijn? Koorts? Keelpijn? Maak je geen zorgen, drink veel heet water en je zult snel weer beter zijn. En vergeet niet, hoe heter hoe beter.
>Lees waarom Chinezen altijd heet water drinken
Ik zweer dat ik de karakters laoshi
Chinese leerboeken voor beginners tonen zowel 汉字 hànzì (Chinese karakters) als pinyin. En ik zou liegen als ik zou zeggen dat studenten alleen naar 汉字 kijken als ze een tekst hardop lezen.
>Wat is pinyin?
Geef me die kippenpootjes
Terwijl mensen in westerse landen graag de borst en de vleugels van de kip koken, koken Chinezen alles, inclusief de kop, de onderkant en de poten.
Kippenpoten is een van de favoriete snacks van Chinezen, en is een must om te proberen als je naar China gaat. Lees hier meer over vreemd Chinees eten dat eigenlijk superlekker is.
Beijingstijl
Wie houdt er niet van om 儿 èr in elke zin te gebruiken? Dit is de stijl van Beijing en hoe meer je het gebruikt, hoe beter je Chinees is.
Hier is een kleine Peking accent les speciaal voor jou:
- Zeg niet 哪里. Zeg 哪儿.
- Zeg niet 一点. Zeg 一点儿
- Zeg niet 好玩. Zeg 好玩儿
- Zeg niet 等一会. Zeg 等一会儿
De Chinese tonen zijn zo makkelijk
Veel mensen denken dat het Mandarijn door de Chinese karakters een erg ingewikkelde taal is. Wat ze waarschijnlijk niet weten, is hoe moeilijk het is om de tonen goed te leren.
Als sommige mensen je vertellen dat Chinese tonen niet zo belangrijk zijn, vertrouw ze dan niet. En als je niet wilt dat je leraar boos wordt, leer ze dan op de juiste manier.
Leave a Reply