Así of Hací
Así is de correcte spelling van dit woord. Hací is een barbarij en moet daarom worden vermeden.
Zo kan als bijwoord worden gebruikt met verschillende betekenissen: als equivalent van ‘op deze manier’; als synoniem voor ‘dan’, ‘daarom’ of ‘bijgevolg’; of met de betekenis van ‘bijvoorbeeld’:
Bijvoorbeeld:
- Ik reis graag op deze manier, zonder strikte plannen.
- Ze waren bittere rivalen; dus wat de een zei, sprak de ander tegen.
- Journalistiek put uit verschillende registers. Zo vormen reportage en kroniek er subgenres binnen.
Als voegwoord kan so betekenen ‘ook al’ of ‘ook al’: “Ik zal haar op haar verjaardag gaan bezoeken, ook al moet ik een driemaal zo duur kaartje betalen”.
Als bijvoeglijk naamwoord wordt so gebruikt in de zin van ‘zoals’, ‘gelijksoortig’: “Op dagen als deze lokt het niet uit om uit bed te komen”.
Als tussenwerpsel betekent thus ‘hoopvol’: “Dus hij heeft spijt van wat hij gedaan heeft”.
Aan de andere kant kan thus ook het werkwoord asir zijn in de eerste persoon enkelvoud van de preterite volmaakte tijd in de aantonende wijs, en tweede persoon (vos) enkelvoud van de gebiedende wijs. Het betekent iets met de hand pakken of vastgrijpen.
Bijvoorbeeld:
- A así el cuchillo para amenazarlos.
- Manuel, así bien la taza de café para que no te capezca.
Leave a Reply