Traditional Japanese Colors:

では、なぜ日本では緑が使われていないのでしょうか? まあ、現代ではそうなんですけどね。 でも、昔から日本の色の一つだったわけではありません。 日本人はいつも緑という色を見ることができましたが(当たり前ですが)、長い間、緑を表す言葉はありませんでした。 それは、単なる青の色合いのひとつと考えられていたのです。 青(ao)という言葉は、実はもっと青・緑を指している。 平安時代(794〜1185)に緑という言葉が使われるようになったとき、緑(ミドリ)はまだ青の色合いと考えられていて、別の色とは思われていなかった。

緑の野菜は青、緑の信号機は青、そして若い人や何かを始めたばかりの人も緑ではなく青だと思われているように、今日も日本人は緑のものを青と呼ぶことが多いのです。 この文のように。 彼はまだ青いな。”彼はまだ未熟だ” 緑(midori)は、第二次世界大戦後まで、日本の若い学生たちに別の色として教えられなかった!

英語で色を学ぶことは、ROYGBIVと同じくらい簡単かもしれないが、日本語では、もちろん少し違う。

オレンジ、ブルー、パープルという言葉は、西洋の色彩概念に合わせるために、最近になって作られたものなのです。 ただし、「オレンジ」は「大橙色」の代わりによく使われ、「青」は「ブルー」よりもよく使われる。

桜色(さくらいろ)、桃色(ももいろ)、薄紅色(うすべに)、珊瑚色(さんごいろ)、小豆色(あずきいろ)など、以下の色が多く見られる。 玉子色、橙色、萌黄色、空色はよく知られており、日常会話で使用することができる。

日本の伝統色は220色以上あり、すべて正式名称で、さらに現代の色も加えると500色近くになる。

明らかに、色は完全に文化的な概念であり、すべての文化はそれらを区別するために異なる方法を見つける!

日本の伝統的な色は220以上あり、すべて正式な名前があり、さらに現代的な色を含めると、500近くの正式な色がある。

Leave a Reply