Caged~ Criminal Minds

JJ: 「エイミー・リンチ、8歳、1時間前にアッシュバーンの冬祭りから連れ去られました」

Emily.Of.Pirates

Emily: “目撃者は?”

JJ: “母親のバーバラは彼女が消えた時、すぐそばにいた”

ワトソン “そこには何百人もの人がいたはずだ。 誰も何も見ていないのか?

Reid: “臨時の集まりで、セキュリティはほとんどありません”

モーガン:「よし、リード、お前と俺は家族の家へ向かうぞ。 三人はガルシアと一緒に行動してくれ。 過去1年間の誘拐事件や未遂事件を調べて 重複を確認するんだ」

JJ: 「いいニュースだ やっと2時間目に入った」

Morgan: 「そうだな アイミーを生きて見つけるには22時間しかない だからやるんだ」。

記者:「アッシュバーンのエイミー・リンチは今朝10時、冬祭りで最後に目撃されています。 彼女は4フィート8インチで、ブロンドの髪と緑の目をしています。 気温は氷点下で雪の可能性もあり、彼女の捜索は急務となっています。 アイミーの情報をお持ちの方は、ホットラインにご連絡ください。 エミリーがテレビで見ていると、

女性がやってくる。 “あの、すみません。 ワトソン捜査官とお話したいのですが”

エミリー: “何かご用ですか?”

女性: “エイミー・リンチを連れ去った者が私の息子も連れ去った”

ワトソン: “アッシュバーンは毎年冬祭りをやっているが誘拐未遂は一度もない” 彼女はため息をつきながらガルシアの事務所で

エミリー: と立ち上がる。 “おい、ナオミ、ここに息子が同じ犯罪者に誘拐されたという女性がいるんだ”

Watson: “彼女は飲んでいたのか?” 彼女はため息をつく

エミリー: “ええ、間違いないです。 どうしてわかったの?”

Watson: “Sarah Hillridge. 彼女は8年前に息子のチャーリーを亡くしています。 彼と同じくらいの年齢の子供が行方不明になるたびに 彼女はやってくるんです”

Emily: “She thinks her son is still alive.”

Watson: “Yeah, I know.” she runs her hands through her hair

Garcia: “I remember her.”

Emily: “彼女はまだ生きていると思っている。 彼女は最初の24時間滞在するんでしょ?”

ワトソン: “そうだ。 あと8時間だ」彼女はため息をついて部屋を出て行く

ワトソン: 「コーヒーのおかわりは?」彼女はデスクのサラの前に座ると尋ねる

Sarah: 「ああ、いや、いいんだ。 大丈夫です、ありがとうございます。 Ohh」彼女はナオミとダニーの額装された写真を手に取り、笑顔でそれを見ている「ダニーはどうしているかしら? まだ消防士やってるの?」

Watson: 「あー、ちょっと前に亡くなったわ」

Sarah: 「あら、残念ね。 大丈夫ですか?”

Watson: “Taking it day by day. “

Sarah: “Uh, Jake took her away.” “あー、娘はどうしてる?” “ジェイクが連れて行ったわ”

ワトソン: “なんですって?”

Sarah: “ええと、彼は再婚して、ええと、エミリーが再出発するのが一番いいと思ったの”

Watson: “Sorry.”.

サラ:「まあ、彼を責めることはできないわ。 というか、私を見てよ。”

Watson: “Sarah, I really need-”

Sarah: “This little girl Aimee was 8, just like Charlie.”

Watson: “サラ、私は本当に必要なんだ。 彼らはほぼ8年離れて撮影されました。 今、私は性的魅力について多くの本を読んでいますが、思春期前が最も幅が広く、また性別も大きく異なっていることが分かっています。

ワトソン:「全部知っていてごめんなさい」彼女は柔らかい表情を浮かべる

サラ:「知らないまま一生を終えることができたのに、誰かが私の息子を奪ってしまった」

サラ:「私は、私の息子を奪ってしまった。

Emily: “わかりました “と電話を切り、ワトソンが部屋に入ってきたところを見る。”エイミーの母親は娘を探す母親に気を取られていて、目を離した隙に自分を責めている”。

ワトソン:「待って、サラ…サラもチャーリーがさらわれたとき同じことを言ったわ。 失われた息子を探す母親がいた」

JJ: “Do you think…Do you think it’s a coincidence?”

Emily: “それとも何? 策略か?”

JJ: “失踪した息子を探す女性…かなり具体的ですよね?”

Watson: “Add to that a target-rich environment with no security?

JJ: 「よし、ではその女性が邪魔だったとして、誰がエイミーを連れて行ったんだ? 相棒か?

Emily: “同じ人たちなら 10年近くやってるわね”

JJ: “希望は最悪の悪だ、人間の苦悩を長引かせる “とニーチェは書いた

Hotch: “見て、みんなアイミーが生きているかもしれないと思ってるよ。 誰も彼女のことをあきらめてはいない。 だから何百人ものボランティアや警官が郡内をくまなく捜索しているんだ」

Emily: “しかし彼らは川を引きずり、森を掘り返している。 もしエイミーがまだ生きているなら、助けにならないわ。

モーガン:「チャーリーはどうするんだ? 生きているのか?

ワトソン: “サラは信じている。”

Morgan: “8 years she’s been saying the same thing, Naomi.”(8年間彼女は同じことを言い続けている、ナオミ。 なぜ急に彼女を信じるようになったのか、考えたことがありますか?”

Watson: “It’s just walked in here with another woman with the exact ruse used eight years ago.” (8年前と全く同じ策略を持った女性がここに入ってきたからです) それを否定することはできない。 そうでしょう?”

モーガン:「私が言いたいのは、1回のアブダクションから10年以上にわたる複数のアブダクションになれば、すべてが変わってしまうということです。 偏りのないプロファイルに基づき、全員がそうだと確信する必要がある”

Emily: “OK、迷子の気晴らし。 治安の悪い公共の場から連れ去られた8歳の被害者。 同じような策略だけではありませんね。 それはサインだ。”

ほっしゃん:「チャーリーは今16歳だろう。 優遇犯罪者は通常、思春期を迎える前に被害者を処分することは周知の事実です。”

JJ: “彼は別の目的を果たしているのかもしれません。”

Rossi: “エイミーの母親は、アンサブは軽いと言っていた。

Watson: “ただし、彼は8歳のときから飼われている。 今では完全に彼女に服従している。”

Reid: “彼を飼うことは チャーリーの死体が 発見されなかったことの説明にもなる”

Hotch: “Garcia”.

Garcia: “サー.”

Hotch: “全国で10年前に遡れ。 まずはターゲットが多い環境での誘拐からだ。 生死を問わず、身体的な回復を伴うものは除外してください”

Watson: “I’m gonna let Sarah know.” she nods walking out the room

Hotch: “Ok. We need to check out Aimee’s abduction site with new eyes.” (エイミーの誘拐場所を新しい目でチェックする必要がある。

ワトソンはサラの家に到着すると、ドアをノックしようとしたが、ドアが開いていることに気づき、ゆっくりと中に入る。テレビから流れるエイミーに関するニュースを聞く

ワトソン:「サラ? サラ、ナオミよ。 サラ?」彼女は家の中を歩き回り、チャーリーの部屋に入ってみると、相変わらずでした

Sarah: “プロファイルするのは難しくないでしょ?” 彼女はタバコと飲み物を手に彼女の後ろに現れました “私が正気じゃないと思ってるの?”

Watson: “No.”.

Sarah: “どう思う?”

ワトソン: “あなたと同じことを思っています”

サラ: “どういうこと?”

Watson: “エイミーをさらったのと同じ人たちがチャーリーをさらったんだと思う。”

サラ: “見せたいものがあるの” 彼女は彼女を別の部屋に連れて行き、壁にたくさんの掲示物を設置した “カーラ・ハートウェイは1999年に8歳でギャリソンから誘拐された。 スティーブン・シェパード 2003年に誘拐された同じく8歳 アーリントン出身 ダニー・ケンマンは 6月12日4時 モールで誘拐された 両親は離婚した 今も行方不明」

Watson: “花は何を意味する?”

Sarah: “みんな死体で発見されました。 しかし、残りの全員はまだ行方不明です。 トレーシー・カイン(9)のように 公園から消えた 両親もいたのに そしてジェイク・ウーズマン 9月29日にロッククリーク公園で誘拐された 彼は家族全員と一緒だった ピクニックに行ってた そして…

Watson: 「やめて」彼女は息をついた 「私たちを助けるつもりなら 私のために何かしてほしいの」

Sarah: “Anything”.

ワトソン: “飲むのをやめて”

Sarah: “I can do that. できます」彼女はうなずき、ワトソンは再び壁の方を向く

JJ: “Hotch, uh, this is Sarah Hillridge.” 彼が4人がいる部屋に入ってくると彼女は告げる

Sarah: “Oh, we met when Charlie were taken. つまり、私たちをたくさん見たということ。 きっとみんな同じに見えるわ”

ホッチ:”ご来店ありがとうございます。 お掛けになってください”

Watson: “よし、これらは公共の場から連れ去られた子供たちを表している。 場所は複数回襲われることはありませんが、それぞれに類似性があります。 ショッピングモール、おもちゃ屋、カーニバル、テーマパーク、パレードなどです」

JJ: “家族が安全だと感じるべき場所”。

Hotch: “そして、あまり治安が良くないところ。 10年間で12人の子供か。 全家族にインタビューすべき」

Sarah: 「何人かは知っていますよ。 支援団体もあったし。 つまり、ほとんどの人が移動したんだ。”

Emily: “でも、あなたはここにいる”

Sarah: “I saw Charlie 3 years ago.” 彼女はそう言って、二人に衝撃の表情を浮かべさせた

Watson: “You didn’t tell me that.”.

Sarah: “Well, my husband didn’t believe me. “私の夫は私を信じなかった。 なぜあなたが?”

ホッチ:”何があったか教えてください”

Sarah: “最初は、いつも彼を見ていたんです。 自分ではそう思っていたし、私が理解したところでは、それが普通だと思う。 でも、そんなんじゃ生きていけないわ。 だからジェイクと私は、前に進むと約束しました。 でも数年後、彼に会いました。 つまり、それは違っていた 私の中では、彼は歳をとっていなかったのに、道を横切る10代のチャーリーだったのです」彼女は必死に言い、ワトソンとエミリーは顔を見合わせた。「そして、彼がそこにいるとすぐにまた消えてしまったのですが、私は彼を見たことを知っています。 ジェイクは私を信じませんでした。 その日、彼は私のもとを去りました」

Emily: “チャーリーを見たとき どうしましたか?”

Sarah: “彼を呼んだわ”

Emily: “どうして彼だとわかったの?”

Sarah: “そう、はっきりしなかったから、もう一度彼を呼んだの”

Emily: “そう、はっきりしなかったから、もう一度彼を呼んだの”

Emily: “Did he hear you?”

Sarah: “He looked back.”

Hotch: “And your husband didn’t see him?”

Sarah: “It was crowded.”

Sarah: “It’s not found. 彼は姿を消した。 私はまた彼を失った」

Watson: 「私たちはその親たちに、もう一度すべての苦痛にサインするよう求めることになるのです。 もし彼らが前に進んでいたら…」

Sarah: 「子供が生きていることを意味するなら、彼らはチャンスを掴むだろう」

Sarah: 「ただその毛をもう少し燃やして、彼の首からもっと下に行ったんだ。 ええ、彼の…彼の眉毛は、それほど充実していません」彼女は、ワトソンが彼らの前に立っている間、他の人が行方不明の子供たちの親に話をするようにスケッチ画家に言う

JJ: 「11家族が、子供を呼ぶ40から50歳の同じ女性を確認している。 場合によっては子供を連れていたこともある。”

Sarah: “彼女は実際に子供を拉致に利用したのか? 彼女自身の子なのか、それとも誘拐された子なのか?”

Emily: “私たちは彼女が母親だとは思っていません。 素質のある女性犯罪者のほとんどはそうではありません」

Reid:

Sarah: “Y-you said that she’s working with someone?”

Reid: “But they are the most violent.” he says the worried look over Sarah’s face and they all turn to give him a look and he looks away awkwardly

Sarah: “Y-you said that she’s working with someone?”

Reid: “Buck.

ホッチ: “それは従属的な男性であろう。 しかし、女は相手と自分を切り離している。 彼女は被害者を選び、彼らは最も危険な部分…子供を掴んで逃走を管理します」

Watson: 「これは10代の頃の彼の姿です」彼女はスケッチを回す

Sarah: 「ええと…ええと、彼は背が高く、痩せていますね。 彼の髪は、ええと、以前よりも黒くなっています。 でも…でも、これは彼よ。 あれは…あれは、チャーリーです。 なぜ彼らは彼を世に出す危険を冒すのでしょう?」

Rossi: 「彼らは彼を8年間支配下に置いていました。 彼はストックホルムを患っているか、脅されているかのどちらかだ。 “もう一人子供を作れば殺さない “と。

ワトソン:”サラ…ちょっと休憩しよう、いいね?”

Sarah: “Ok. Ok. ありがとうね。 ありがとう」彼女はうなずき、ワトソンは彼女を部屋の外に連れ出す

サラ: “彼らがずっとチャーリーにやっていたこと、ああ、彼が毎日苦しまないように死んでほしいと思ったこともあったわ。”

Watson: “これらの犯罪者は誘拐と犠牲者を隠すことに長けていることは分かっています。 通常、私たちは事後になるまでそれを知ることはありません。 あなたがもたらしたものは、彼らにとっては、珍しいことなのです。”

サラ:”わかってるけど、みんなにとっていい結果にはならないわね。”

Barbara: “I recognize him. 彼はそこにいたのよ」 彼女は二人のところに来て、スケッチを掲げる

Frank: “When we were in line.” (私たちが並んでいたとき)。

Barbara: “He was too old for the ponies.”. 知っておくべきだったわ”

Frank: “He was a few people behind us.”.

Barbara: “You saw him,” あなたも見たでしょう。

Frank: “Yeah. He seemed like a normal kid.”.

Sarah: “He’s still alive.” 彼女は安堵の息をつき、ワトソンは小さな笑みを浮かべる

Barbara: “Wait, this is your son?”.

Sarah: “チャーリー.”

Barbara: “あなたの息子が私の赤ちゃんを連れて行ったの?”

ワトソン: “リンチ夫人…”

Barbara: “あなたの息子がエイミーを連れて行ったのですか?”

Frank: “Honey, come on.”.

Barbara: “He’s… he’s one of them. 彼は罪のない子供たちを奪っているのです。 エイミーは8歳です。 彼女は自分を守ることができない。 彼はそれを知っていた! 彼は彼女を見ていた! 彼は他の人たちと同じくらい悪いわ」彼女は泣きながら夫に引き離された

Sarah: “She’s right.” she breathes

Watson: “No, no, no.”。 チャーリーに選択肢はなかったんだ”

Sarah: “彼は今、彼らの一員です。 彼はどうやってそれを忘れるつもりかしら?”

Watson: “He’s just trying to survive.” she assures

Sarah: “Ok. Oh, my god.”.

Garcia: “Ok, 107 families visited by social services in the last 10 years.”.

Emily: “一軒一軒回るには多すぎるわ。 もっと絞らないと”

Hotch: “なぜ彼らがバージニア北部に留まっているのか、その理由を探る必要がある。”

Emily: “彼らの仕事が鍵になるかもしれません。 偽装として敷地内に託児施設を設けている可能性もある。”

Reid: “シングルインカムの家庭である可能性が高い “ということですね。 誰かが家にいないと子供と一緒にいられない。”

Garcia: “OK, all this helps.”.

Watson: “彼らは以前にも質問されているので、リハーサルされた回答が期待できます。”

Morgan: “そのリストのうち、シングルインカムは何人?”

ガルシア: “23人”

Rossi: “What’s the problem?” Morganの顔を見て尋ねる

Morgan: “We’re gonna be knocking on the doors of 23 families and all of them have done something bad to a kid. “モーガンの顔色を見ながら、”何が問題なのか “と聞く。 令状はありません。 プロファイルだけです。 間違ってその家を出れば、子供も含めて証拠は全て破棄される”

ホッチ:「ナオミ、エイミーの服を一着持ってきてくれ。

Garcia: “What for?”

Morgan: “It’s for the dogs.” he sighs as they walk out the room

Watson: “I need a item of Aimee’s clothing.”

Morgan: “I’m sorry for the dog.” he has a sighs from the room.「

Frank: “Why?”

Barbara: “She… she never put it back on.「

Watson: “Thank you.” 彼女はうなずいて歩き出す

Hotch: “Mr. Jenkins, we’re with the FBI.”.
Rossi: “いくつか質問をさせていただきたいのですが”

Emily: “一軒一軒訪問しています あなたが私たちの…どう思う?”
Morgan: “40th, 50th door, I don’t know.” he shrugs chuckling a little
Watson: “Do you mind if we come in?”

Hotch: “Mr Hayden, how many children do you have” (ヘイデンさん、子供は何人いますか?
Hayden: “5人…1人は途中です。”
Hotch: “And where are they now?” と尋ねると、彼らは “Mr. Hayden” をどう見るかを見ている。

Roger: “I’m sorry?” 耳にデバイスを固定する

Emily: “I’m sorry?” 耳にデバイスを固定する。 “ここは土地が広いね “と言ったんだよ。

ロジャー: “ああ、うむ、うむ”

Morgan: “And a houseful of kids.” he holds up a photo

Roger: “Yes, I do.” (ええ、そうです)。

Watson: “やけに静かだな。 出ているのだろうか?”

ロジャー:”妻が連れ出しました”

エミリー:”そうです”。 “At the winter festival?” モーガンが写真を渡すと、彼女は尋ねる

Roger: “Winter festival?”

Morgan: “アッシュバーンで”

Roger: “No. Uh, but that’s a wonderful idea. 妻に言っておくよ。 子供たちにもいいかもしれない”

Emily: “ポニー乗馬があるのよ”

Roger: “Oh, great.”

Watson: “So, uh, the kids do you take after your wife?”.

Roger: “そうだと言う人もいますよ。

Watson: “Oh, we were actually hoping that your wife would be here.”

Watson: “What is I help you? いつ帰ってくるかわかりますか?”

Roger: “彼女は子供たちを遠足に連れ出しています。 子供たちは、日曜日のドライブが大好きなんです。 あ、ここに連れてきますね」

Morgan: 「お願いします。 差し支えなければ”

Watson: “外に出たいのですが。 失礼します」彼女はうなずきながら家の外に出る

Morgan: “Why don’t you go on ahead and uh, make that phone call.”.

Watson: “Hotch?”

ホッチ: “何かわかったか?”

ワトソン: “モズレーレーン2115にいます。 夫だけがここにいる。 Roger Roycewood.” 家の前から歩道に向かって歩き出す

Hotch: “Wife and kids?”.

Watson: “Yeah. 出ていく”

Hotch: “プロファイルに一致するか?”

Watson: “So does the property. 孤立してる。 通りからは見えません。 ドアには特別な鍵がかかっている 車道には ミニバンがあってチャーリーによく似た男の子の写真がある”

Hotch: “彼はあなたに気があるのでしょうか?”

Watson: “間違いなく” 彼女はロジャーがポーチに立って電話をしているのに気づく

Hotch: “今、向かっている。”

Rossi: “捜索令状は?”

Hotch: “犬もだ。 子供たちが家の近くや中にいれば見つける”

Roger: “あー、またボイスメール。 後でまた来ればいいと思うよ。”

Morgan: “I think we both know that’s gonna happen.”

Roger: “Well, I guess you got your warrant.”

Morgan: “And ground-penetrating radar.” “GRD(地中レーダー)もある。 埋めた場所を探します」

Roger: 「薔薇に傷がつくか?

Morgan: “Officer.” He motions for the man to keep watch of him as he heads inside

Rossi: “Security camera on the front door” he points when the three walks down to the basement and he sees JJ looking at a shelf “What?”.

JJ: “It’s a hinge.” 彼らは銃を抜き、棚を押し倒すと、ドアのある長い廊下が現れた

Watson: “Let’s get the dogs down here.”.

Rossi: “Is that Aimee Lynch?” 部屋に入って写真の束を見つけると、彼は尋ねます

JJ: “They dyed her hair.”

ロッシ: “チャーリーがいない”

Watson: “彼がこの写真を撮ったのだろう。”

Rossi: “何のために”?

Watson: “Proof.” she scoffs

Morgan: “What about their work?

Garcia: “Employment records, taxes, it’s all legit.” (雇用記録、税金、すべて合法です). ロジャーは電気技師だ 昔からずっとね”

Emily: “妻はどうなんだ?”

Garcia: “私の知る限りでは、彼女は家にいます. 彼女の旧姓であるアニタ・ウェルド・ロイスウッドと、この同じ記録を突き合わせています。 何も見つかりそうにないし、めったに間違えないから…間違えちゃった”

Reid: “彼女の家族はリーズバーグに 葬儀場を所有しています そこから10分もかかりませんよ”

Garcia: “Oh, God. 葬儀屋は彼女が小さい頃からウェルド家にあるんだ。 霊柩車、棺桶、バン、子供を隠すための100万通りの方法…”

モーガン: “10年分の棺桶を掘り起こすことはできない”

Reid: “その必要はないかもしれない。 火葬場があるんだから。”

JJ: “All right. ありがとう。 彼らは子供たちを見つけた」彼女はモーガンとエミリーから電話を受けた後、他の人に向き直る “ロジャー・ロイスウッドを逮捕する時だ”。

Rossi: “Who gets the honors?”.

ホッチ:”彼はどこだ?”

オフィサー。 “In the bathroom.” 彼は2階を指示し、4人はすぐに急いでドアを開け、彼が首を吊ったのを見つけた

Reid: “How are you doing?” 彼はホールを歩きながら尋ねる

Sarah: “honestly, I’m terrified. 8年も待ったんですもの。 もし、彼が私のことを知らなかったら? リード博士、何年やってるんですか」

Reid: “5年7ヶ月と19日”

Sarah: “あなたの経験上、普通はどうなりますか?”

Reid: “Reid: “チャーリーは8歳で誘拐されました””つまり発達的には中年期です 彼は善悪の観念が強くなり、自分の置かれた立場を理解するようになりました。 精神的には、自分の考えや気持ちを話す能力があり、自分への関心は薄く、他人への関心が高まっていました」

Sarah: “So you think he’s gonna be ok?”

Reid: “Reid: “あなたのような母親がいれば大丈夫です 私は医者なんです。 事実と統計的確率に信頼を置いています。しかし、今日、8人の両親が終結する予定です。 3人の子供が家族の元に帰れる。全てはあなたが息子の生存を信じたからだ。 それは私が今まで見た中で最も奇跡に近いものです」彼は彼女に微笑みかける

Sarah: “Thank you.”

Sarah Charlie.” 彼女はグループがエレベーターから降りるとき息を吐く

Charlie: “Mom.”.

Sarah: “Charlie.” 彼女は安堵してジェイクと一緒に彼を抱き寄せます。モーガンはカップルに話をしに行き、エミリーはエイミーを両親の元へ連れて行き、別のエージェントは子供を彼女の元へ連れて行きます

Charlie: “I know Stephen. 彼は僕にとって兄弟みたいなものだった」エレベーターを待つカップルの肩を叩く

Woman: “彼は私たちを覚えていたのでしょうか?”

Charlie: “あなたはそれを疑わなかったのですか? あなたを思い出すことが、私たちが生き延びる唯一の方法だったのです」

Man: “How old was Stephen when… when he died?”

Charlie: “He died protecting that little girl.” he motions over to Aimee

Woman: “Oh, God.”

Man: “He was alive yesterday?” they tear up and Charlie stands there with his tears in his eyes

Sarah: “I have been thinking of something to say, and thank you just does not come close.” “ありがとう “なんて、全然言えないわ。「

JJ: 「お礼なんていいじゃない」

Sarah: 「ええ、しますわ。 私を信じてくれる人が現れてから、どれだけの時間が経ったかわかる? あなたはただ暗闇に包まれているだけ。 なぜそうするの」

ワトソン:「こんな日があるから」彼女は笑顔で再会した家族を部屋の外に眺め、サラに向き直るとサラも笑顔を返して出て行った

ワトソン:「希望とは羽のあるもの、魂の中にとまり、言葉なしに曲を歌い、全く止まらないもの」

と書いている。

Leave a Reply