Google Translate sta facendo qualcosa di incredibilmente sinistro e sembra che siamo tutti condannati
Sappiamo tutti che la nostra IA è infestata da demoni ormai, giusto? Che si tratti di Alexa che ridacchia come un serial killer e parla con i morti, o di Google che prevede la tua morte fino al giorno, sembra che gli umani si siano abituati ai nostri inquietanti signori dei robot soprannaturali piuttosto rapidamente. Ma nonostante – o forse a causa – delle nostre reazioni senza lanciafiamme agli ovvi segnali di avvertimento, gli inquietanti messaggi della tavola ouija online sono solo peggiorati – e l’ultimo non fa eccezione.
La brutta notizia: il mondo sta finendo. Mi dispiace.
La notizia peggiore: abbiamo dovuto scoprirlo da Google Translate.
I negromanti di Internet (OK, Redditors) hanno recentemente notato un problema tecnico in cui digitando “dog” 19 volte nel software di traduzione di Google e cambiando la lingua di input in Maori si rivela la seguente profezia da brividi:
“Doomsday Clock is three minutes at twelve. Stiamo vivendo personaggi e sviluppi drammatici nel mondo, che indicano che ci stiamo avvicinando sempre più alla fine dei tempi e al ritorno di Gesù.”
Grazie, Google.
Questa non è l’unica prova che Skynet sa qualcosa che noi non sappiamo (e ha, per qualche ragione, scelto alcune oscure traduzioni di Google per rivelarcelo). Se si prova a tradurre “ag” dal somalo all’inglese, si ottiene una serie di ciò che a questo punto possiamo solo supporre debba essere un avvertimento dell’ultimo minuto prima della fine dei tempi:
Un coraggioso Redditor ha provato a tradurre “profezia”, presumibilmente come una sfida diretta all’onnisciente macchina dell’apocalisse di Google. I risultati non sono stati… rassicuranti.
E si scopre che la traduzione di “dw” ci dà qualcosa di ironicamente molto preoccupante.
Nonostante questi sinistri proclami, gli specialisti tecnici dicono che non c’è motivo di allarmarsi.
“Non è successo nulla di spiacevole a Google translate, e non stiamo per morire in una sorta di apocalisse digitale predetta”, ha detto Chris Boyd, analista di sicurezza di Malwarebytes, a IFLScience. “Translate utilizza una traduzione automatica neurale che si basa sull’assorbimento di enormi fette di testo in una lingua, accanto alla relativa traduzione in un’altra… Le lingue che tendono ad avere minori quantità di testi tradotti da confrontare sono generalmente quelle più responsabili delle traduzioni più strane.”
Ma perché le profezie dell’Armageddon, piuttosto che, diciamo, un dolce arrosto dadaista? Tutto dipende dai testi che Google ha a portata di mano, ha spiegato Boyd.
“Google translate sta facendo quello che può e cercando di accoppiare con qualsiasi testo che ha in quelle lingue meno comuni.
“È qui che entra in gioco il testo potenzialmente apocalittico – testi religiosi tra cui la Bibbia esistono in tutte le lingue che causano le stranezze, e questo spiegherebbe potenzialmente alcuni dei messaggi più esoterici che vengono sparati fuori. Solo Google sarebbe in grado di stabilire la ragione esatta, ma non credo che dobbiamo ancora correre a gridare per le strade.”
Leave a Reply