Remény japánul: “kibou” vagy “nozomi”, a kanji

How to say “hope” in Japanese

alapján magyarázva A japánok azt mondanák, hogy “kibou” vagy “nozomi”. Mindkét szó használható a “remény” japánul történő kimondására. Ebben a blogbejegyzésben részletesen elmagyarázom őket a kanji karakterek alapján. És azt is elmagyarázom, hogyan használjuk őket példamondatokon keresztül. Lássunk hozzá!

Intartalom

  • A “kibou”
  • A “kibou” kanji karakterei
  • Példa #1: hogyan mondjuk japánul, hogy “nincs remény”
  • A “nozomi”
  • Meghatározása és jelentése
  • Nozomi mint a Shinkansen neve
  • Példa #2: Hogyan használjuk a “nozomi”
  • Összefoglaló

A “kibou” meghatározása és jelentése”

Először is hadd kezdjem a “kibou” meghatározásával és jelentésével.

  • kibou – 希望 (きぼう) : japánul ‘reményt’ jelentő főnév. A szövegkörnyezettől függően jelenthet ‘kívánságot’, ‘vágyat’ vagy ‘várakozást’ is.

A szövegkörnyezettől függően különböző dolgokat jelenthet. De alapvetően a fogalma mindig ugyanaz. Hogy kicsit jobban megértsük ezt a szót, hadd magyarázzam el részletesen, egyenként a kanji karaktereit.

Kanji karakterek a “kibou”

A következőkben a “kibou”-ban használt kanji karakterek szerepelnek.

  • 希 : a “remény” vagy “kívánság” kifejezésére használt kanji karakter. A múltban valami ritka dolog kifejezésére használták.
  • 望 : a ‘remény’ kifejezésére használt kanji karakter.

Ezekből a két kanji karakterből megérthetjük, hogy a “kibou” két hasonló kanjiból áll, és szó szerint ‘reményt’ jelent japánul.
Amikor új kanji kifejezésekkel találkozunk, részletesen meg kell vizsgálnunk a kanji karaktereket, hogy világosan és mélyen megértsük a jelentésüket. Sok esetben a kanji karakterek sokat elárulnak az általuk alkotott szavak jelentéséről. Valójában itt a “kibou” szót a fenti részletes kanji-ellenőrzésen keresztül jobban megérthettük.
Ezután hadd magyarázzam el, hogyan használjuk ezt a szót az alábbi példamondaton keresztül.

Példa #1: hogyan mondjuk japánul, hogy “nincs remény”

watashi no jinsei ni kibou wa nai – 私の人生に希望はない (わたしのじんせいにきぼうはない)
Nincs remény az életemben.

Az alábbiakban a példamondatban használt új szavak következnek.

  • watashi – 私 (わたし) : japánul ‘én’-t jelentő névmás.
  • no – の : főnév vagy névmás után álló eset részecske, amely birtokos esetet jelent. A példában a “watashi” névmás után áll, hogy a “watashi no” birtokos esetet képezze, ami japánul azt jelenti, hogy ‘én’. Tudjon meg többet a “watashi no”-ról.
  • jinsei – 人生 (じんせい) : japánul ‘az ember élete’ jelentésű főnév.
  • ni – に : olyan esetrag, amely egy adott helyet jelöl, ahol valaki vagy valami van. A példában a “watashi no jinsei” főnévi kifejezés után áll, hogy jelezze azt a bizonyos helyet, ahol nincs remény.
  • wa – は : eset- vagy témaképzőként működő kötőpartikulum. A példában a “kibou” főnév után áll, hogy a mondat alanyi szavává tegye.
  • nai – ない : i melléknév, amelyet a dolgok létezésének tagadására használnak. A példában a “watashi” életében a remény létezésének tagadására használják.

Ez a “kibou” tipikus használata. Főnévként használják a japán nyelvben a “remény” jelentésében. Amikor a japán emberek úgy érzik, hogy nincs remény, akkor azt mondják, hogy “kibou ga nai”, ami egy japán kifejezés arra, hogy ‘nincs remény’.
Ezután hadd magyarázzak el egy másik módot arra, hogy japánul a “reményt” mondjuk.

A “nozomi”

Az alábbiakban a “nozomi” meghatározása és jelentése olvasható.

  • nozomi – 望み (のぞみ) : japánul ‘reményt’ jelentő főnév. A kontextustól függően jelenthet ‘kívánságot’, ‘vágyat’ vagy ‘várakozást’ is.

A kanji karaktere megegyezik a “kibou” második karakterével. A jelentése ‘remény’. A kontextustól függően azonban a “nozomi” jelenthet ‘kívánságot’, ‘vágyat’ vagy ‘várakozást’ is. Ez a szó tehát azonosnak tekinthető a “kibou”-val. Valójában a japánok úgy gondolják, hogy a két szó jelentése alapvetően ugyanaz. A Japánba látogatók számára azonban a “nozomi” sokkal ismertebb és népszerűbb lenne, azt hiszem. Ezt használják a leghíresebb Shinkansen neveként. Ez egy off-topic téma, de hadd magyarázzam el a japán gyorsvonatok nevének némi történetét.

Nozomi mint a Shinkansen neve

A Nozomi elindítása előtt a Hikari volt a Shinkansen leggyorsabb modellje. A japán nyelvben a “hikari” jelentése ‘könnyű’. Ez egy nagyon jó név volt a leggyorsabb Shinkansen számára abban az időben. De sajnos az új modell gyorsabb sebességet mért, mint a Hikari. Tehát a fénynél gyorsabb nevet kellett választania. Ekkor a japánok elkezdtek gondolkodni: mi lehet gyorsabb a fénynél? Ez a kérdés kissé bonyolultnak hangzik. De eljutottak a válaszig. A legjobb névre kiírt verseny után az új modell a Nozomi nevet kapta, ami japánul “reményt” jelent.

2. példa: hogyan használjuk a “nozomi”-t

Ezután hadd magyarázzam el, hogyan használjuk a “nozomi”-t. A fenti példamondatot a következőképpen lehet vele átfogalmazni.

watashi no jinsei ni nozomi wa nai – 私の人生に望みはない (わたしのじんせいにのぞみはない)
Nincs remény az életemben.

Mint már említettem, a japánok szerint a “kibou” és a “nozomi” jelentése alapvetően ugyanaz. Így sok esetben felcserélhetően használhatók, és az angolra ugyanazzal a szóval fordíthatók. Valójában, ahogy ez a példa is mutatja, a “kibou”-ról “nozomi”-ra való váltás semmilyen hatással nincs a fordításra.

Összefoglaló

Ebben a blogbejegyzésben a “kibou”-t részletesen elmagyaráztam a kanji kifejezése alapján. És azt is elmagyaráztam, hogyan lehet japánul másképp mondani a “reményt”. Hadd foglaljam össze őket a következőképpen:

  • kibou – 希望 (きぼう) : japánul ‘reményt’ jelentő főnév. A szövegkörnyezettől függően jelenthet ‘kívánságot’, ‘vágyat’ vagy ‘várakozást’ is. Ez a két kanji karakter ‘reményt’ jelent. Tehát a “kibou” szó szerint ‘reményt’ jelent japánul.
  • nozomi – 望み (のぞみ) : japánul ‘reményt’ jelentő főnév. A szövegkörnyezettől függően jelenthet ‘kívánságot’, ‘vágyat’ vagy ‘várakozást’ is. Alapvetően ez a szó azonosnak tekinthető a “kibou”-val. Tehát a legtöbb esetben ugyanúgy használható, mint a “kibou”.

Remélem, hogy a magyarázataim érthetőek és hasznosak a japánul tanulók számára.

Tanulj több szókincset az alkalmazáson!

A japán szókincsedet fejlesztheted a tanulókártyáinkkal.

Töltsd le a Google Play-en

Leave a Reply