Est-ce que Duolingo m’aide vraiment à apprendre le coréen ?
Je m’amuse beaucoup avec cette application d’apprentissage des langues appelée Duolingo.
Au début, je ne l’utilisais que pour pratiquer mon français et mon espagnol. Mais rapidement, j’ai ajouté le coréen et l’hawaïen.
Je m’ennuyais et j’étais quelque peu ennuyé au début avec le français et l’espagnol de l’application, dans lesquels j’ai une base (ou mieux, selon le jour, et combien j’ai pratiqué).
Pour une raison quelconque, j’ai tapé, lu et prononcé « Juan come manzanas » tellement de fois que j’en suis venu à penser qu’il n’y a pas d’autres fruits en español.
Mais l’obsession de Juan pour les pommes n’est rien comparé au fait que Duolingo semble penser que je suis un chat en français. Ou peut-être que tu es un chat. Etes-vous un chat ? Je suis un chat.
Au lieu de perdre la tête en répétant Juan come manzanas et Je suis un chat (je ne suis pas un chat, dangit, Duolingo !), j’ai décidé de changer et d’ajouter l’hawaïen parce que, comme Duolingo me le dit utilement au moins 3 fois par session, l’hawaïen (et le navajo) sont des langues en voie de disparition.
Puis j’ai décidé que je voulais vraiment étirer mon cerveau et essayer le coréen. J’adore les films coréens alors pourquoi ne pas essayer de comprendre au moins un peu sans sous-titres ?
Je ne connais sincèrement rien en coréen. Et c’est une langue très difficile à apprendre quand on ne connaît rien, y compris l’alphabet, où je me languis dans les limbes de Duolingo. Ou du moins, c’est ce que je pensais.
Mais quand une femme m’a donné sa carte d’identité l’autre jour, qui ne comportait aucun mot d’anglais, j’ai effectivement été capable de reconnaître que c’était du coréen et non une autre langue que je ne connais pas.
Elle était vraiment surprise. Et moi aussi !
Mais c’était excitant. Je commençais à reconnaître la langue, même si je ne sais même pas encore comment dire bonjour en coréen.
Pourquoi je ne peux pas dire bonjour en coréen ?
On pourrait penser que Duolingo commencerait par quelque chose comme l’enseignement du bonjour. Au lieu de cela, je suis coincé en essayant de comprendre un alphabet sans aller dans la connaissance de cet alphabet du tout et c’est très étrange.
Mais au lieu d’être frustré, j’essaie de prendre tout cela dans la foulée. C’est une chose étrangère tellement littérale pour moi que je ne peux pas m’énerver de ne rien savoir. Et au moins, il n’y a pas de mangeurs constants de pommes en coréen. (Jusqu’à présent !)
Même reconnaître des caractères qui ne me sont pas familiers est un accomplissement.
Par mon travail, j’ai eu affaire à beaucoup de Coréens ces derniers temps. Je ne sais pas pourquoi il y a un tel afflux. Mais c’est cool.
Et jusqu’à présent, j’ai appris que naver.com est un site web que les Coréens utilisent pour leur courrier électronique. Souvent, ces jeunes Coréens ont déjà une assez bonne maîtrise de l’anglais, alors je leur dis que j’apprends le coréen et ils sont impressionnés. Je leur dis que je peux dire « lait », « enfants » et « ça ». C’est pratique, non ? Au moins, ça les amuse.
Je n’ai vraiment pas besoin d’apprendre le coréen, si ce n’est que je suis curieuse d’une langue si différente de la mienne.
Et ça m’apporte quelques bons fous rires.
L’autre jour, je suis entrée au Starbucks et la barista avait un badge qui, selon moi, disait « Aloha. »
« Ton nom est Aloha ? » J’ai demandé, excité parce que j’aime les noms inhabituels.
« Non, c’est Alisha, ça a juste déteint », a-t-elle répondu.
« Ah, OK », ai-je répondu, puis j’ai ajouté pour surdonner : « J’utilise Duolingo pour apprendre l’hawaïen, donc j’ai évidemment l’hawaïen dans la tête. »
« J’utilise Duolingo pour apprendre le coréen ! » a-t-elle dit.
« Oh mon dieu, moi aussi ! ». J’ai répondu.
On a rigolé. Et puis elle a dit quelque chose – pas ça ou enfant ou lait – et j’ai dit que je n’avais aucune idée de ce qu’elle venait de dire. Elle a dit « hello ».
J’ai super bien ri à ça.
Pourquoi n’ai-je pas encore appris hello ? Je fais des leçons sur l’application depuis plus de deux semaines. Je pensais que les salutations étaient l’une des premières choses habituellement enseignées aux débutants.
Je connais « Aloha e Kaleo ! » (Bonjour, Kaleo !). (Bonjour, Kaleo !) en hawaïen. Mais pas en coréen. Allez comprendre.
Comme je l’ai dit, j’essaie de rester assez détendu pour apprendre le coréen. Mais ne pas savoir comment dire bonjour en retour peut être un problème si je veux un jour converser avec quelqu’un. Je devrais peut-être regarder plus de films coréens (j’adore les films coréens !) et vraiment prêter attention aux mots plutôt qu’aux sous-titres.
Si vous êtes intéressé à apprendre une nouvelle langue…
Je dirai que Duolingo n’est probablement pas génial pour le débutant absolu qui n’a aucune base de compréhension d’une langue. Pour mon oreille anglaise, beaucoup de caractères différents en coréen sonnent exactement de la même façon. Cela pourrait aussi être parce que c’est par le biais d’une application plutôt qu’en personne. Je ne suis pas sûr.
Je vais devoir demander aux Coréens que je rencontre au travail comment dire « ye » et « yae » et écouter la différence en personne.
Apprendre l’hawaïen pose ses propres défis. La structure des phrases est très différente même si elle utilise toujours l’alphabet anglais.
Il y a tellement d’apostrophes dans la langue plus des petites nuances supplémentaires que je n’ai pas tout à fait compris bien que je commence à le faire. Et l’hawaïen sera plus difficile à trouver un moyen de le pratiquer… à moins que j’aille apprendre à surfer à Hawaï, ce qui était mon rêve. C’est toujours mon rêve.
Bien qu’apprendre à surfer soit censé être très difficile. Mais si je peux commencer à reconnaître des mots coréens sans base, alors je peux apprendre à surfer, aussi !
Encore, on gagnerait à apprendre les bases avant de plonger dans Duolingo. Mais les petits coups de dopamine quand on réussit quelque chose, ou dix de suite, alors qu’on ne sait pas vraiment à quoi sert le jeu de matchy-matchy mais qu’on y arrive quand même.
Amusez-vous avec !
Je m’amuse avec l’application et j’apprends des langues, mais je n’ai vraiment aucune idée de la façon dont beaucoup de choses sont pratiques.
J’aimerais me replonger dans le japonais (je l’ai abandonné après deux semaines), et apprendre plus que la nourriture et les jurons en italien.
Et si Duolingo proposait l’estonien, je sauterais dessus plus vite que Juan et ses pommes.
Je tâterais même de l’allemand si j’avais plus de temps à consacrer à l’apprentissage de la grammaire difficile.
Bien que je sois un monolinguiste au cœur polyglotte, j’espère un jour pouvoir dire que Juan mange des pommes dans toutes les langues.
Parce que c’est utile.
Leave a Reply